"كافة أنحاء البلاد" - Translation from Arabic to French

    • tout le pays
        
    • ensemble du pays
        
    • travers le pays
        
    • ensemble du territoire
        
    • toute l'étendue du pays
        
    • le pays avec
        
    nous nous sommes déployés dans tout le pays... réunissant des preuves pour le Parlement. Open Subtitles طيلة هذا الشتاء إنتشرنا في كافة أنحاء البلاد نجمع الأدلة للبرلمان
    Ensuite auront lieu, début 1995, des élections présidentielles et des élections législatives dans tout le pays. UN وسيتلو ذلك إجراء الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية في كافة أنحاء البلاد في أوائل ١٩٩٥.
    Affectation du personnel judiciaire militaire et civil dans les centres provinciaux et affectation des magistrats militaires dans l'ensemble du pays UN نشر موظفين قضائيين مدنيين وعسكريين في مراكز الأقاليم، وقضاة عسكريين في كافة أنحاء البلاد
    De mystérieux enlèvements ont été signalés dans l'ensemble du pays. Open Subtitles كانت هناك تقارير عن حوادث اختطاف غامضة في كافة أنحاء البلاد
    Il écrit son nom à travers le pays. Open Subtitles إنه يطارد إسمه في كافة أنحاء البلاد
    En février 1993, l'état d'exception a été déclaré et un couvre-feu imposé sur l'ensemble du territoire. UN وفي شباط/فبراير ٣٩٩١ أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في كافة أنحاء البلاد.
    5. Appelle tous les États membres et institutions de l'OCI à fournir d'urgence une aide matérielle et financière généreuse au Gouvernement fédéral légitime de transition pour lui permettre d'exercer ses responsabilités de manière effective et complète sur toute l'étendue du pays et de transférer sa capitale de Baïdao à Mogadiscio dans les plus brefs délais possibles; UN 5 - يناشد جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها تقديم المواد والدعم المالي للحكومة الاتحادية الشرعية في جمهورية الصومال، بشكل عاجل وسخي، لتقوم بمسؤولياتها بصورة فاعلة وشاملة في كافة أنحاء البلاد ولنقل عاصمتها من بيداوا إلى مقديشو في أسرع وقت،
    La création des conseils locaux dans tout le pays est un pas important vers le rétablissement du système d'administration locale. UN ويشكل إنشاء المجالس المحلية في كافة أنحاء البلاد إنجازا هاما في سبيل إعادة نظام الحكم المحلي.
    Le taux de salaire minimum fédéral a toujours été le même dans tout le pays. UN ١٥١- وكان الحد اﻷدنى الاتحادي لﻷجر موحداً عادة في كافة أنحاء البلاد.
    Il y a une centaine de civils là bas, des gens venant de tout le pays. Open Subtitles يتواجد هُناك مئات من المدنيين ، أناس من كافة أنحاء البلاد
    Ces grosses conférences sur le commerce, ça attire les escortes de luxe qui viennent de tout le pays. Open Subtitles المشاركون في مؤتمر التجارة هذا يجلبون مرافقين بمقابل مادي مرتفع والذي يأتون من كافة أنحاء البلاد
    Ces grosses conférences sur le commerce, ça attire les escortes de luxe qui viennent de tout le pays. Open Subtitles المشاركون في مؤتمر التجارة هذا يجلبون مرافقين بمقابل مادي مرتفع والذي يأتون من كافة أنحاء البلاد
    Pour rétablir le calme dans tout le pays. Open Subtitles للمساعدة على تهدئة النزاعات والإنتفاضات في كافة أنحاء البلاد
    Une femme enceinte a le droit de bénéficier de l'ensemble des soins de santé dispensés par le réseau des centres du Ministère de la santé et par les organisations non gouvernementales réparties dans l'ensemble du pays. UN تحظى المرأة منذ الحمل برعاية صحية مكثفة عن طريق الخدمات الصحية التي تقدمها شبكة المراكز والمكاتب الصحية التابعة لوزارة الصحة والتي تغطي كافة أنحاء البلاد وكذلك الجمعيات اﻷهلية المنتشرة.
    Il importe de signaler que la Réunion nationale de brigades de jeunes pour le développement communautaire a eu lieu en 1995, avec la participation de 200 membres de brigades provenant de l'ensemble du pays. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه في العام ٥٩٩١ نظم الاجتماع الوطني ﻷلوية الشباب من أجل التنمية الجماعية بمشاركة ٠٠٢ شاب من كافة أنحاء البلاد.
    Nous notons en particulier qu'au cours des mois à venir, le Conseil de sécurité évaluera les fonctions résiduelles par rapport à la capacité des forces armées et de la police sierra-léonaises de maintenir véritablement la sécurité et la stabilité sur l'ensemble du pays. UN ونلاحظ بشكل خاص أن مجلس الأمن سيستعرض في غضون الأشهر القادمة ما تبقى من أعمال إزاء قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون على المحافظة الفعالة على السلام والاستقرار في كافة أنحاء البلاد.
    En effet, le Rapporteur spécial est arrivé à la conclusion que l'ordre politico—juridique iraquien n'est pas compatible avec le respect des droits de l'homme; bien au contraire, il est à l'origine de violations systématiques et systémiques de ces droits à travers le pays dont est victime presque toute la population. UN والواقع أن المقرر الخاص قد خلص إلى أن النظام السياسي - القانوني في العراق لا يتوافق مع احترام حقوق الإنسان، بل وينطوي على انتهاكات منهجية ونظامية في كافة أنحاء البلاد تلحق بجميع السكان تقريباً.
    En effet, le Rapporteur spécial est arrivé à la conclusion que l'ordre politico—juridique iraquien n'est pas compatible avec le respect des droits de l'homme; bien au contraire, il est à l'origine de violations systématiques et systémiques de ces droits à travers le pays dont est victime presque toute la population. UN والواقع أن المقرر الخاص قد خلص إلى أن النظام السياسي - القانوني في العراق لا يتوافق مع احترام حقوق الإنسان، بل وينطوي على انتهاكات منهجية ونظامية في كافة أنحاء البلاد تلحق بجميع السكان تقريبا .
    Le Gouvernement avait lancé, avec ONU-Habitat et d'autres partenaires, un certain nombre de mesures pour assurer une urbanisation durable, notamment le programme d'amélioration des taudis au Kenya qui envisageait d'améliorer les conditions de vie de plus de 5,4 millions de citadins à travers le pays, pour un coût de 12 milliards de dollars échelonné sur 13 ans. UN لقد شرعت الحكومة بالاشتراك مع موئل الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في عدد من التدابير لكفالة التوسع الحضري المستدام، وبالأخص برنامج ترقية أحياء الأكواخ الفقيرة في كينيا، الذي يتوخى تحقيق تحسين في أساب رزق 5.4 مليون نسمة في المراكز الحضرية في كافة أنحاء البلاد بتكلفة تبلغ 12 مليار دولار على مدى 13 سنة.
    En février 1993, l'état d'urgence a été déclaré et un couvre-feu imposé sur l'ensemble du territoire. UN وفي شباط/فبراير ٣٩٩١ أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في كافة أنحاء البلاد.
    39. L'Expert indépendant pense que, tant que la sécurité n'aura pas été rétablie sur l'ensemble du territoire, les chances de succès pour la transition sont infimes. UN 39- ويرى الخبير المستقل أنه ما لم يعد الأمن إلى كافة أنحاء البلاد فإن فرص نجاح العملية الانتقالية تكاد تكون منعدمة.
    4. Appelle tous les États membres et institutions de l'OCI à fournir d'urgence une aide matérielle et financière généreuse au Gouvernement fédéral légitime de transition pour lui permettre d'exercer ses responsabilités sur toute l'étendue du pays et de transférer sa capitale de Baïdao à Mogadishu dans les plus brefs délais possibles; UN 4 - يناشد جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها تقديم، بشكل عاجل وسخي، المواد والدعم المالي للحكومة الاتحادية الشرعية في جمهورية الصومال لتقوم بمسؤولياتها بشكل فاعل وشامل في كافة أنحاء البلاد ولنقل عاصمتها من بيداوا إلى مقديشيو في أسرع وقت.
    Ils parlent d'un bateau avec des vaccins, d'avions qui survolent le pays avec des scientifiques. Open Subtitles ،يقال أن سفينة بحرية عادت للوطن مع العلاج و طائرات تطير في كافة أنحاء البلاد مع العلماء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more