Chacun a le droit de voir son cas examiné publiquement, sans retard inutile et en sa présence, et peut répliquer à tous les éléments de preuve présentés; | UN | يحق لكل شخص أن يعاد النظر في قضيته علناً وبدون تأخير غير مبرر وبحضوره، كما يحق له الرد على كافة الأدلة المقدمة؛ |
L'État partie constate que les auteurs n'ont pas fait valoir qu'elles étaient dans l'impossibilité de produire tous les éléments de preuve. | UN | وتلاحظ أن صاحبتي البلاغ لم تدعيا عدم تمكنهما من تقديم كافة الأدلة. |
La Cour suprême, après avoir évalué tous les éléments de preuve qui lui étaient présentés, a jugé que les auteurs n'avaient présenté aucun fait ou élément de preuve nouveau susceptible de conduire à un dénouement différent. | UN | وقد خلصت المحكمة العليا، بعد تقييم كافة الأدلة المعروضة عليها، إلى أنه لا توجد ظروف أو أدلة جديدة مقدمة من صاحبتي البلاغ يرجح معها تحقيق نتيجة مختلفة. |
Pour la première fois dans l'histoire des assassinats de femmes à Ciudad Juárez, on est parvenu à regrouper et à systématiser l'ensemble des preuves officielles. | UN | ولأول مرة في تاريخ قضايا قتل المرأة في مدينة خواريس، تم التوصل إلى جمع كافة الأدلة المستندية الرسمية وتنظيمها منهجيا. |
19. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité conclut que le requérant a perdu les biens expertisés faisant l'objet de sa réclamation en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 19- واستناداً إلى كافة الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة تكبد خسارة فيما يتعلق ببنود التقييم التي يطالب بالتعويض عنها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Nous sommes ici pour emmener le corps de Natalie Bloomfield et toutes les preuves que vous avez recueillies. | Open Subtitles | نحن هنا لأخذ الوصاية على جثة ناتالي بلومفيلد و أي شيء و كافة الأدلة التي قمتم بجمعها |
De plus, les équipes de procès devront se rendre à Kigali pour des consultations sur le libellé des actes d'accusation et autres documents, ainsi que pour se familiariser avec les lieux des crimes, s'entretenir avec les enquêteurs, veiller à ce que tous les éléments de preuve soient versés aux dossiers, et préparer les témoins. | UN | وإضافة لذلك، ستزور أفرقة المحاكمات كيغالي بهدف التشاور بشأن صيغة لوائح الاتهام وغيرها من الوثائق، وللتعرف على مواقع الجريمة والتشاور مع المحققين والتأكد من جمع كافة الأدلة ونقلها والتحقق من الشهود واختبارهم تمهيداً للمحاكمة. |
147. Le ministère public, sauf s'il s'agit d'un délit mineur, doit, spontanément ou à la demande de la défense, informer celleci de tous les éléments de preuve à charge qu'il compte utiliser. | UN | 147- ويطلب إلى الإدعاء أن يقدم إلى الدفاع إما بصورة تلقائية أو بناء على الطلب كافة الأدلة التي ينوي استخدامها ضد المتهم، باستثناء ما يتصل بالتهم البسيطة. |
Le titulaire du poste de dépositaire des preuves de la classe P-2 qu'il est proposé de créer sera chargé de conserver toutes les preuves recueillies et notamment d'enregistrer, de stocker et de fournir tous les éléments de preuve ou éléments considérés comme tels reçus par la Commission. | UN | 36 - وسوف يضطلع من يشغل وظيفة أمين الأدلة (ف-2) بالمسؤولية عن حفظ كافة الأدلة المجمعة بما يشمل قيد، وتخزين وتوفير، الأدلة المادية الممكنة التي تتلقاها اللجنة. |
S'il a examiné et pris en compte l'ensemble des preuves présentées à l'appui de chaque réclamation, le Comité s'est intéressé en premier lieu aux preuves documentaires directes telles que contrats, états financiers vérifiés ou factures. | UN | وعندما كان الفريق يستعرض وينظر في كافة الأدلة المقدمة إليه بشأن كل مطالبة، كان يبحث أولاً عن المستندات الأساسية، كالعقود، أو الحسابات المراجعة أو الفواتير. |
Après avoir examiné l'ensemble des preuves présentées, le Comité constate que les thromboses cérébrales du requérant résultaient directement des agissements des soldats iraquiens pendant les interrogatoires. | UN | ورأى الفريق بعد أن نظر في كافة الأدلة أن الجلطات الدماغية المتعددة كانت نتيجة مباشرة للأعمال التي مارسها أفراد من الجيش العراقي أثناء فترة التحقيق. |
27. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité conclut que le requérant a perdu les biens expertisés dont la propriété a été établie en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 27- واستناداً إلى كافة الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة تكبد خسارة بنود التقييم التي ثبتت ملكيته لها، كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
toutes les preuves qui auraient pu prouver son innocence. | Open Subtitles | كافة الأدلة التي كان بامكانك استعمالها لاثبات براءته. |