"كافة الأراضي العربية" - Translation from Arabic to French

    • tous les territoires arabes
        
    • tous les territoires occupés
        
    Personne n'ignore que le retrait par Israël de tous les territoires arabes est l'élément essentiel et incontournable. UN وليس خافيا أن الانسحاب الإسرائيلي من كافة الأراضي العربية هو نقطة البداية التي لا مفر من مواجهتها.
    Elle a précisé qu'elle n'accepterait pas moins que la restitution de tous les territoires arabes occupés en Palestine, en République arabe syrienne et au Liban. UN ولن تقبل حكومة الجزائر بأقل من استرجاع كافة الأراضي العربية المحتلة في كل من فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Il ne peut y avoir de solution complète si Israël n'abandonne pas tous les territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien. UN كذلك لا يمكن أن يتسنى إحلال السلام العادل والشامل بدون أن يكون هذا الانسحاب كاملا وبلا شروط من كافة الأراضي العربية المحتلة وخاصة منها الجولان السوري المحتل.
    En conclusion, sa délégation insiste sur le fait que l'établissement de colonies doit cesser et qu'Israël doit se retirer de tous les territoires arabes occupés. UN 81 - وفي الختام يؤكد وفده على ضرورة إيقاف عمليات الاستيطان وانسحاب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة.
    Par voie de conséquence, la paix au Moyen-Orient doit être fondée essentiellement sur le rétablissement de tous les droits légitimes du peuple palestinien, notamment la création d'un État indépendant sur le sol national palestinien, ayant Al Qods Al Charif comme capitale. Elle doit être fondée également sur le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés dans le Golan syrien. UN ومن هذا المنطلق، فالسلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يرتكز على استعادة كافة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وفي مقدمتها قيام دولته المستقلة على التراب الوطني الفلسطيني وعاصمتها القدس الشريف، وكذلك انسحاب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة في الجولان السورية.
    Étant donné qu'il contribue d'une manière essentielle à porter cette situation à l'attention de la communauté internationale, le Comité spécial doit pouvoir poursuivre sa mission jusqu'à ce que tous les territoires arabes occupés aient été rendus conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولما كانت اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية تقوم بدور أساسي في عرض هذه الحالة على المجتمع الدولي، فإنه يتعين السماح باستمرار عملها حتى استعادة كافة الأراضي العربية المحتلة طبقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le règlement définitif de ce conflit ne peut que passer par la fin de l'occupation et le retrait de l'armée israélienne de tous les territoires arabes occupés, le démantèlement des implantations existantes, la suspension de la construction du mur et la renonciation à toutes les politiques qui compromettent le succès du processus de paix. UN ولا يمكن تسوية النـزاع إلى أن تنهي إسرائيل احتلالها، وتسحب جميع قواتها من كافة الأراضي العربية المحتلة، وتفكك المستوطنات القائمة، وتوقف بناء جدار الفصل، وتتخلى عن جميع السياسات التي تعرض نجاح عملية السلام للخطر.
    Le Conseil suprême exige qu'Israël se retire complètement de tous les territoires arabes occupés - tant en Palestine que sur les hauteurs du Golan syrien - jusqu'à la frontière du 4 juin 1967, ainsi que des fermes de Chab'a dans le sud du Liban. UN وطالب المجلس الأعلى إسرائيل بالانسحاب الكامل، من كافة الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ومن مرتفعات الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967م، ومن مزارع شبعا في جنوب لبنان.
    S'agissant des colonies de peuplement israéliennes, Israël doit mettre fin à tous les plans et tous les programmes dans ce sens et se retirer de tous les territoires arabes occupés depuis 1967 en Palestine, du Golan syrien, ainsi que des fermes de Chebaa au sud du Liban. UN وفيما يتصل بالاستيطان الاستعماري الإسرائيلي، فإنه يتعين على إسرائيل إيقاف كافة الخطط والبرامج الاستيطانية، والانسحاب من كافة الأراضي العربية المحتلة عام 1967، في فلسطين والجولان العربي السوري ومزارع شبعا في الجنوب اللبناني.
    Dans ce contexte, nous tenons à souligner qu'il est important qu'une conférence de paix internationale soit organisée, cette conférence devant déboucher sur des propositions concrètes en vue de parvenir à une paix durable et globale au Moyen-Orient, conduire à la restitution de tous les territoires arabes occupés, et garantir la paix et la stabilité à tous les pays et à tous les peuples de la région. UN ونؤكد في هذه المناسبة أهمية عقد مؤتمر دولي للسلام، يتعين أن يتوصل إلى مقترحات عملية لتحقيق السلام الشامل والدائم في الشرق الأوسط، بما يؤدي إلى استعادة كافة الأراضي العربية المحتلة، وضمان الأمن والاستقرار لدول وشعوب المنطقة.
    Cette solution garantirait au peuple palestinien le recouvrement de ses droits nationaux inaliénables et l'établissement de son État indépendant sur son territoire national, ainsi que le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés y compris les territoires syriens et libanais. Une telle solution est à même de renforcer les fondements de la sécurité et de la stabilité pour tous les peuples de la région. UN ويضمن استعادة الشعب الفلسطيني لحقوق الوطنية المشروعة وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وانسحاب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الأراضي السورية واللبنانية، بما يعزز مقومات الأمن والاستقرار لكافة شعوب المنطقة.
    Réaffirmant qu'une paix juste et globale est la pierre angulaire du développement et du progrès, et que l'instauration de la paix suppose le retrait complet de tous les territoires arabes occupés et la création d'un État palestinien indépendant ayant pour capitale Jérusalem, conformément à la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale des Nations Unies et aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité de l'ONU, UN وتأكيدا بأن السلام العادل والشامل، يمثل دعامة أساسية لتحقيق التنمية والتقدم في مساراتها، وإن إقامة السلام تتطلب الانسحاب الكامل للاحتلال من كافة الأراضي العربية المحتلة، وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس وفقاً للقرارات الدولية 242-338-194،
    Cela suppose qu'Israël se retire de tous les territoires arabes occupés jusqu'à la ligne du 4 juin 1967, que l'on reconnaisse tous les droits légitimes du peuple palestinien, d'abord et avant tout, celui de créer un État indépendant, et que l'on mette en œuvre l'Initiative de paix adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth en 2002. UN وهذا يتطلب انسحاب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة وعودتها إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967، مع الاعتراف بجميع الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني المحتل، وفي مقدمتها، ذلك الحق المتعلق المتعلق بإنشاء دولة مستقلة، إلى جانب تنفيذ مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي ببيروت في عام 2002.
    Compte tenu du recul du processus de paix, les dirigeants affirment leur volonté de suspendre toutes relations avec Israël et de rouvrir le Bureau pour le boycottage arabe d'Israël jusqu'à ce qu'Israël se conforme aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et aux modalités envisagées à la Conférence de paix de Madrid, et se retire pleinement de tous les territoires arabes occupés jusqu'à la ligne du 4 juin 1967. UN 17 - يؤكد القادة، في ضوء انتكاسة عملية السلام، التزامهم بالتوقف عن إقامة أية علاقات مع إسرائيل، وتفعيل نشاط مكتب المقاطعة العربية لإسرائيل، حتى تستجيب لتنفيذ قرارات الشرعية الدولية، ومرجعية مؤتمر مدريد للسلام، والانسحاب من كافة الأراضي العربية المحتلة حتى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967.
    Le Royaume du Maroc est fermement convaincu que la paix est le seul moyen d'arrêter le conflit au Moyen-Orient. Mais son édification est subordonnée au retrait des forces israéliennes des territoires palestiniens occupés et à la création d'un État palestinien ayant Al-Qods pour capitale ainsi qu'à la restitution, en vertu des décisions internationales légitimes, de tous les territoires arabes occupés. UN والمملكة المغربية لديها اقتناع تام بأن السلام هو الخيار الأوحد لإنهاء النزاع في منطقة الشرق الأوسط إلا أن بناءه يتطلب أساسا انسحاب القوات الإسرائيلية من الأراضي الفلسطينية المحتلة وقيام الدولة الفلسطينية، وعاصمتها القدس الشريف، واستعادة كافة الأراضي العربية المحتلة، وذلك تطبيقا لقرارات الشرعية الدولية.
    Le conflit ne sera résolu que si les forces israéliennes se retirent de tous les territoires arabes occupés et le droit de tous les États de la région à disposer de frontières internationalement reconnues assurant leur sécurité et celui du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris la création d'un État palestinien ayant Al Qods Al Charif pour capitale, sont respectés. UN والصراع القائم لن يجد حلا له إلا إذا انسحبت القوات الإسرائيلية من كافة الأراضي العربية المحتلة، وإلا إذا توفر الاحترام اللازم لحق جميع دول المنطقة في أن تكون لها حدود تحظى باعتراف دولي وتكفل له السلامة الواجبة، وكذلك لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، مما يتضمن إنشاء دولة فلسطينية تكون القدس الشريف عاصمة لها.
    La réalisation du droit des peuples à l'autodétermination est un préalable indispensable à la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme, et Cuba exige le retrait immédiat des forces israéliennes de tous les territoires arabes occupés, y compris la Palestine et le Golan syrien, ainsi que le plein respect du droit inaliénable du peuple palestinien à établir un État indépendant et souverain. UN 64 - وإعمال حق الشعوب في تقرير المصير يشكل شرطا أساسيا لا غني عنه فيما يتصل بتطبيق حقوق الإنسان في مجموعها, وكوبا تطالب بالانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من كافة الأراضي العربية المحتلة, بما فيها فلسطين والجولان السوري, إلي جانب الاحترام الكامل لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في أن يقيم دولة مستقلة ذات سيادة.
    La Syrie demande une nouvelle fois au Conseil de sécurité de faire appliquer ses résolutions pertinentes, y compris les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 497 (1981), qui exhortent Israël à se retirer de tous les territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien, jusqu'aux lignes du 4 juin 1967. UN وتؤكد سورية، مجدداً، مطالبتها لمجلس الأمن بفرض تنفيذ قراراته ذات الصلة، لا سيما رقم 242 (1967) و 338 (1973) و 497 (1981)، الرافضة للاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري، والقاضية بانسحاب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري المحتل، إلى خط الرابع من حزيران/يونيه لعام 1967.
    La Syrie exhorte, une fois de plus, le Conseil à faire respecter ses résolutions et notamment les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 497 (1981), dans laquelle il dénonce l'occupation par Israël du Golan syrien et l'invite à se retirer de tous les territoires arabes qu'il occupe, y compris le Golan syrien, jusqu'à la ligne du 4 juin 1967. UN وتؤكد سورية، مجددا، مطالبتها لمجلس الأمن بفرض تنفيذ قراراته ذات الصلة، لا سيما رقم 242 (1967) و 338 (1973) و 497 (1981) الرافضة للاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري، والقاضية بانسحاب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري المحتل، إلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967.
    - Le Liban demeure attaché à la légitimité internationale et croit que l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région, à laquelle le Secrétaire général fait référence dans son rapport, est possible avec l'application des résolutions des Nations Unies qu'Israël refuse, notamment l'instauration d'un État palestinien et le retour des réfugiés dans celui-ci et le retrait de tous les territoires arabes occupés. UN - إن لبنان كان وسيظل تحت مظلة الشرعية الدولية وهو يؤمن بأن المطالبة بالسلام العادل والشامل والدائم في المنطقة، والذي أشار إليه سعادة الأمين العام في تقريره، إنما يتم من خلال تنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي ترفضها إسرائيل بما فيها إقامة الدولة الفلسطينية وعودة شعبها إليها وزوال الاحتلال عن كافة الأراضي العربية المحتلة.
    Ces politiques odieuses sont appliquées dans tous les territoires occupés. UN وهي تمارس تلك السياسات البغيضة في كافة اﻷراضي العربية التي تحتلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more