"كافة الأطراف إلى" - Translation from Arabic to French

    • toutes les parties à
        
    • à toutes les parties
        
    • toutes les parties pour qu'
        
    Il a déclaré que le processus politique au Darfour avait atteint un point critique et a donc exhorté toutes les parties à s'engager à trouver un moyen pacifique de progresser. UN وأفاد المجلس بأن العملية السياسية لدارفور بلغت مرحلة حاسمة، ودعا بالتالي كافة الأطراف إلى الالتزام بإيجاد طريقة سلمية.
    Il a ainsi invité toutes les parties à renoncer aux moyens militaires et à rechercher une solution négociée. UN وقد دعت الوزارة كافة الأطراف إلى الامتناع عن اللجوء إلى الوسائل العسكرية والتماس حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق التفاوض.
    Il a ainsi invité toutes les parties à renoncer aux moyens militaires et à rechercher une solution négociée. UN وقد دعت الوزارة كافة الأطراف إلى الامتناع عن اللجوء إلى الوسائل العسكرية والتماس حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق التفاوض.
    Je renouvelle mon appel à toutes les parties pour qu'elles travaillent ensemble avec le Médiateur en chef conjoint, M. Bassolé, et qu'elles restent engagées dans le processus politique. UN وأكرر دعوتي كافة الأطراف إلى التعاون مع كبير الوسطاء المشترك باسولي ومواصلة مشاركتها في العملية السياسية.
    Lors des débats, les membres du Conseil ont invité toutes les parties à rejeter la violence et à s'attacher au dialogue afin que le Congrès puisse se réunir. UN وأثناء المناقشة، دعا أعضاء المجلس كافة الأطراف إلى نبذ العنف والالتزام بالحوار، كيما يتسنى عقد مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Il invite toutes les parties à apporter leur coopération à cet égard. UN ودعا المجلس كافة الأطراف إلى التعاون في هذا الشأن.
    Il appelle toutes les parties à respecter le calendrier et les critères établis dans l'accord sur la transition politique et à agir de bonne foi, de manière pacifique, transparente et constructive, dans un esprit de réconciliation. UN ويدعو مجلس الأمن كافة الأطراف إلى أن تفي بالجدول الزمني والنقاط المرجعية الواردة في اتفاق الانتقال ويدعو جميع الجهات إلى أن تتصرف بحسن نية وبطريقة سلمية وشفافة وبناءة وتصالحية.
    Le Liban condamne fermement ces attaques et tous les actes de violence au Kosovo. Nous appelons de nouveau au calme et exhortons toutes les parties à agir de manière responsable et à s'abstenir de tout acte susceptible de provoquer une escalade des tensions et de la violence. UN إن لبنان يدين بشدة هذه الاعتداءات وجميع أعمال العنف الأخرى في كوسوفو، ويكرر دعوته كافة الأطراف إلى المحافظة على الهدوء، والتحلي بروح المسؤولية، والابتعاد عن أي عمل يمكن أن يساهم في تأجيج الوضع.
    Nous invitons toutes les parties à rendre ces négociations possibles, en ayant à l'esprit les retombées positives que cela aurait pour le processus d'examen du TNP et, partant, pour la sécurité internationale. UN وإننا ندعو كافة الأطراف إلى جعل هذه المفاوضات ممكنة التحقيق، وأن تضع في اعتبارها ما سيترتب عن ذلك من آثار إيجابية على عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومن ثم على الأمن الدولي.
    La délégation norvégienne invite toutes les parties à veiller à ce que la deuxième session de la Conférence des États parties, qui aura lieu prochainement, soit tout aussi productive, en particulier en adoptant de nouvelles mesures en vue de garantir la pleine application de la Convention. UN وقالت إن وفد النرويج يدعو كافة الأطراف إلى إنجاح الدورة الثانية المقبلة لمؤتمر الدول الأطراف بنفس القدر الذي تحقق في الدورة الأولى، ولا سيما باتخاذ تدابير إضافية تكفل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Le Représentant appelle toutes les parties à mettre en œuvre, sans délai et avec un engagement politique sans faille, les Actes d'engagement de la Conférence sur la paix, la stabilité et le développement dans le Nord et le Sud-Kivu ainsi que le communiqué de Nairobi. UN ويدعو ممثل الأمين العام كافة الأطراف إلى أن تنفذ بدون تأخير وفي ظل التزام سياسي تام وثائقَ الالتزام الموقعة خلال مؤتمر السلام والأمن والتنمية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وبلاغَ نيروبي.
    :: Mettre en garde face aux conséquences de l'escalade de la tension dans la rue et des campagnes médiatiques toujours plus véhémentes et appeler toutes les parties à se maîtriser afin d'éviter un conflit civil et de mettre un terme aux vives tensions, pour ainsi permettre aux efforts fournis pour mettre en œuvre l'initiative arabe de se poursuivre dans un climat positif; UN :: التحذير من مغبة تصعيد مظاهر التوتر في الشارع وتصاعد حدة الحملات الإعلامية، ودعوة كافة الأطراف إلى الالتزام بضبط النفس درءا للفتنة ووقف حدة التوترات بما يسمح بمواصلة المساعي لتنفيذ المبادرة العربية في مناخ إيجابي.
    Nous appelons toutes les parties à faire preuve de responsabilité et à mettre en œuvre ces engagements essentiels pour garantir le retour à la paix. > > UN وندعو كافة الأطراف إلى إبداء روح المسؤولية وتنفيذ هذه الالتزامات الأساسية لكفالة العودة إلى السلام " .
    Le Gabon appelle toutes les parties à s'engager dans des négociations substantielles et à faire preuve d'un esprit de compromis dynamique. Il encourage par ailleurs l'ensemble des pays de la région à coordonner leurs efforts pour promouvoir le développement socioéconomique et la stabilité. UN وتدعو غابون كافة الأطراف إلى الدخول في مفاوضات حقيقية وإظهار روح التوافق الفعالة؛ وهي تشجع كافة بلدان المنطقة على تنسيق جهودها لتعزيز التنمية الاجتماعية = الاقتصادية والاستقرار.
    Lors des consultations qui ont suivi, des membres du Conseil ont exprimé leur inquiétude face au risque d'une nouvelle escalade de la violence et ont appelé toutes les parties à respecter le cessez-le-feu de novembre 2012 à Gaza. UN وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن القلق من احتمال تعاظم العنف، ودعوا كافة الأطراف إلى الالتزام بوقف إطلاق النار المتفق عليه في غزة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    c) toutes les parties à mettre fin à tous les actes de violence, à s'abstenir de se livrer à des hostilités et à empêcher tout acte risquant d'accroître les tensions pendant la négociation de paix; UN (ج) كافة الأطراف إلى وقف جميع أعمال العنف والامتناع عن الاشتراك في أعمال حربية وحظر أي عمل يُحتمل أن يزيد التوتر خلال عملية مفاوضات السلم؛
    Nous lançons un appel à toutes les parties pour qu'elles respectent la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN إننا ندعو كافة الأطراف إلى احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه.
    Je condamne tous les actes de violence en Somalie et lance un appel à toutes les parties afin qu'elles mettent fin aux hostilités et participent aux efforts de paix. UN وإنني أدين كافة أعمال العنف في الصومال، وأدعو كافة الأطراف إلى وقف الأعمال العدائية وإلى الاشتراك في جهود السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more