"كافة الأطراف في" - Translation from Arabic to French

    • toutes les parties à
        
    • toutes les parties au
        
    • toutes les parties aux
        
    • ensemble des États parties au
        
    Sa délégation n'a pas interprété le texte provisoire comme signifiant que des avis individuels devraient être envoyés à toutes les parties à l'accord-cadre. UN وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري.
    25. Le SBSTA a décidé que l'exécution des activités relevant du sousthème A iv) doit aider toutes les Parties à: UN ألف`4` لمساعدة كافة الأطراف في جهودها من أجل تحقيق ما يلي:
    29. Le SBSTA a décidé que l'exécution des activités relevant du sousthème A v) doit aider toutes les Parties à: UN ألف `5` لمساعدة كافة الأطراف في جهودها من أجل تنفيذ الآتي:
    Cette élection a permis de relancer le processus constitutionnel, auquel toutes les parties au Liban se sont depuis déclarées prêtes à adhérer. UN فقد كان ذلك الانتخاب إيذانا بإعادة إحياء العملية الدستورية في لبنان، وهي العملية التي التزمت بها منذ ذلك الحين كافة الأطراف في لبنان.
    Je demande instamment à toutes les parties au conflit de respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire et de protéger la population civile, notamment le personnel humanitaire. UN وأحث كافة الأطراف في النـزاع على الالتزام بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعلى حماية السكان المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال المساعدة الإنسانية.
    On lui a recommandé de sensibiliser toutes les parties aux conflits et tous les acteurs aux droits des enfants et des femmes. UN وأوصيت اليونيسيف بالتركيز على تثقيف كافة الأطراف في النزاع وكافة الجهات الفاعلة، بحقوق الطفل والمرأة.
    42. Le SBSTA a décidé que l'exécution des activités relevant du sousthème B iii) doit aider toutes les Parties à: UN باء `3` لمساعدة كافة الأطراف في جهودها من أجل تحقيق الآتي:
    Il a été rappelé que toutes les parties à un conflit avaient l'obligation de rechercher les personnes dont la disparition avait été signalée. UN وذُكِّر بأن واجب البحث عن الأشخاص المبلغ بأنهم مفقودين يقع على عاتق كافة الأطراف في نزاع.
    Cette situation est inacceptable compte tenu de l'engagement pris par toutes les parties à l'Accord de paix de Lomé de défendre et de promouvoir les droits de l'homme et d'offrir toutes facilités d'accès dans l'ensemble du pays. UN إن هذا غير مقبول في ضوء الالتزامات التي تعهدت بها كافة الأطراف في اتفاق لومي للسلام بغية كفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وعدم إعاقة الوصول إلى أنحاء البلد.
    Il est donc recommandé à la Conférence des Parties d'encourager toutes les parties à la Convention à collaborer avec le Mécanisme mondial dans ce domaine et à devenir partenaires du Système. UN ولذلك يوصى مؤتمر الأطراف بأن يشجع كافة الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر على التعاون مع الآلية العالمية في هذه العملية وعلى أن تصبح شريكة في نظام إدارة المعارف.
    Cette situation est inacceptable compte tenu de l'engagement pris par toutes les parties à l'Accord de paix de Lomé de défendre et de promouvoir les droits de l'homme et d'offrir toutes facilités d'accès dans l'ensemble du pays. UN إن هذا غير مقبول في ضوء الالتزامات التي تعهدت بها كافة الأطراف في اتفاق لومي للسلام بغية كفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وعدم إعاقة الوصول إلى أنحاء البلد.
    115. toutes les parties à un conflit armé ont l'obligation de rechercher les personnes portées disparues. UN 115- ويقع واجب البحث عن الأشخاص المبلغ بأنهم مفقودون على عاتق كافة الأطراف في نزاع.
    Il serait opportun que toutes les parties à la Convention lancent une initiative visant à combler le manque d'informations. UN ورُئي أن المبادرة التي تشمل كافة الأطراف في الاتفاقية، والرامية إلى ردم الفجوات التي تتخلل المعلومات، قد جاءت في الوقت المناسب.
    On a fait observer que le paragraphe 1 n'aurait de sens que si toutes les parties à l'instrument devant être adopté étaient également parties à la Convention de 1997. UN 31 - أبدي تعليق مفاده أن الفقرة 1 لن يكون لها معنى إلا إذا كانت كافة الأطراف في الصك المزمع اعتماده أطرافا في اتفاقية 1997 أيضا.
    115. toutes les parties à un conflit armé ont l'obligation de rechercher les personnes portées disparues. UN 115- ويقع واجب البحث عن الأشخاص المبلغ بأنهم مفقودون على عاتق كافة الأطراف في نزاع.
    Elle encourage toutes les parties au Traité qui participeront à ce processus à faire preuve d'un esprit de coopération constructif, car il est dans l'intérêt de tous de préserver et de renforcer ce traité fondamental. UN وتشجع أستراليا كافة الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن تتحلى بروح التعاون البناء في العملية الاستعراضية بما يتمشى مع اهتماماتنا المشتركة بصيانة وتقوية هذه المعاهدة ذات الأهمية الحيوية.
    Elle encourage toutes les parties au Traité à aborder cet examen dans un esprit de coopération constructive compatible avec la volonté générale de préserver et de renforcer ce traité qui demeure d'une importance vitale. UN وهي تشجع كافة الأطراف في المعاهدة على التحلـي بروح التعاون البناء في عملية الاستعراض بما يتمشى مع مصلحتنا المشتركة فـي صـون هذه المعاهدة الحيوية وتقويتها.
    Il est essentiel que toutes les parties au Darfour s'efforcent sérieusement de trouver une solution politique rapide et durable au conflit afin d'éviter aux populations civiles des souffrances prolongées et d'assurer que la région ne retombe pas dans le chaos. UN ومن الضروري أن تشارك كافة الأطراف في دارفور جديا في إيجاد حل سياسي سريع ودائم للنزاع، لتفادي المعاناة المطولة للسكان المدنيين، وكفالة عدم انزلاق المنطقة في مزيد من الفوضى.
    Le Conseil demande instamment à toutes les parties au Timor-Leste de s'abstenir d'actes de violence et de participer au processus démocratique. UN " ويحث مجلس الأمن كافة الأطراف في تيمور - ليشتي على الامتناع عن اللجوء إلى العنف وعلى المشاركة في العملية الديمقراطية.
    C'est en étant convaincu des vertus d'un règlement pacifique des différends que le Président du Kenya, S.E. M. Daniel Toroitich Arap Moi, a lancé un appel à toutes les parties au conflit afin qu'elles reviennent sur leurs positions et s'abstiennent de recourir à la force, y compris sous la forme d'une éventuelle intervention terrestre. UN وقد انطلق رئيس جمهورية كينيا، فخامة السيد دانيال تورويتيش آراب موي، من هذا الإيمان الراسخ بالتسوية السلمية للنزاعات، عندما دعا كافة الأطراف في النزاع إلى إعادة النظر في نهجها والامتناع عن استخدام القوة، بما في ذلك من خلال الوزع الممكن لقوات برية.
    Les organisations non gouvernementales ont plaidé en faveur d'une action plus soutenue de la part des Nations Unies, notamment par la création d'un groupe d'experts chargé d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire international commises par toutes les parties aux conflits internes. UN وقد دعت المنظمات غير الحكومية الأمم المتحدة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات، خاصةً من خلال إنشاء فريق خبراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قام بها كافة الأطراف في النزاعات الداخلية.
    7. La République islamique d'Iran est fermement convaincue qu'un plan d'action assorti de délais pour la ratification universelle du Traité, en particulier au Moyen-Orient, devrait être placé en tête des priorités de l'ensemble des États parties au Traité, notamment les États dotés d'armes nucléaires. UN 7 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا جازما أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق شمولية معاهدة عدم الانتشار، لا سيما في الشرق الأوسط، ينبغي أن يعطى الأولوية الأولى في برنامج كافة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، خصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more