"كافة التدابير اللازمة لضمان" - Translation from Arabic to French

    • toutes les mesures nécessaires pour assurer
        
    • toutes les mesures nécessaires pour garantir
        
    • toutes les mesures voulues pour garantir
        
    • toutes mesures nécessaires pour assurer
        
    • toutes les mesures pour faire en sorte
        
    • toutes les mesures nécessaires pour que
        
    Ils rappellent aux parties leur obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sûreté de l'ONUSAL et de ses membres. UN ويذكر أعضاء المجلس الطرفين بالتزامهما باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان سلامة أعضاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    iii) Au paragraphe 4 de l'article 153, qui dispose que < < [l]es États Parties aident l'Autorité en prenant toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect de ces textes conformément à l'article 139 > > . UN ' 3` الفقرة 4 من المادة 153 التي تنص على أنه ' ' تساعد الدول الأطراف السلطة باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان هذا الامتثال، وفقا للمادة 139``.
    4. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme; UN 4- تهيب بجميع الدول أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    211. Le Comité prie instamment l'État partie, à titre prioritaire, de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les demandeurs d'asile soient hébergés dans des conditions conformes aux prescriptions de l'article 16 de la Convention. UN 211- وتحث اللجنة الدولة الطرف على سبيل الأولوية على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان إيواء ملتمسي اللجوء في أماكن تتفق مع مقتضيات المادة 16 من الاتفاقية.
    147. Le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement soudanais à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'indépendance des médias, y compris en protégeant ceux-ci de toute ingérence de la part du parti au pouvoir. UN 147- ويحث المقرر الخاص الحكومة بقوة على أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان استقلال وسائط الإعلام، وذلك بحمايتها من أي تدخل من طرف الحزب الحاكم.
    36. L'État partie manque à l'obligation de mettre en œuvre quand il s'abstient de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la réalisation du droit au travail. UN 36- تقع انتهاكات الالتزام بالإعمال نتيجة عدم اتخاذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان إعمال الحق في العمل.
    Les États Parties prennent, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, notamment le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, toutes mesures nécessaires pour assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, y compris les conflits armés, les crises humanitaires et les catastrophes naturelles. UN تتعهد الدول الأطراف، وفقا لالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يوجدون في حالات تتسم بالخطورة، بما في ذلك حالات النـزاع المسلح والطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية.
    La Convention impose aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, y compris en cas de conflit armé, de crise humanitaire et de catastrophe naturelle. UN وتوجب الاتفاقية على الدول الأطراف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان الحماية والسلامة للأشخاص المعوقين في حالات الخطر، بما في ذلك حالات النـزاع المسلح والطوارئ الإنسانية.
    Nous renouvelons notre appel à toutes les parties au conflit pour qu'elles respectent leurs obligations au titre du droit international humanitaire et des droits de l'homme et qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des civils. UN نحن نؤكد من جديد دعوتنا لجميع أطراف الصراع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، واتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المدنيين.
    35. Adopter toutes les mesures nécessaires pour assurer la liberté d'expression et prévenir toute ingérence dans la liberté de la presse (Suisse); UN 35- اعتماد كافة التدابير اللازمة لضمان حرية التعبير ومنع أي تدخل في حريـة الصحافة (سويسرا)؛
    9. Le Comité prie l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la pleine incorporation du Protocole facultatif dans son système juridique interne. UN 9- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان الإدماج الكامل للبروتوكول الاختياري في نظامها القانوني المحلي.
    4. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme et d'instaurer et entretenir un climat propice au travail qu'accomplissent les défenseurs des droits de l'homme; UN 4- تهيب بجميع الدول أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وتأمين بيئة ملائمة لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والحفاظ عليها؛
    4. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme et d'instaurer et entretenir un climat propice au travail qu'accomplissent les défenseurs des droits de l'homme; UN 4- تهيب بجميع الدول أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وتأمين بيئة ملائمة لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والحفاظ عليها؛
    Le Rapporteur spécial demande au gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit à la vie de toutes les personnes détenues ou emprisonnées, conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, aux Principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus et à l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان الحق في الحياة لجميع اﻷشخاص المحتجزين أو المسجونين عملاً بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، والمبادئ اﻷساسية لمعاملة السجناء، ومجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Il a pris note des difficultés rencontrées par les journalistes et recommandé que les autorités camerounaises prennent toutes les mesures nécessaires pour garantir la liberté de la presse et veillent à ce que tous les cas d'intimidation de journalistes fassent l'objet d'enquêtes et que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN ولاحظت شيلي الصعوبات التي يواجهها الصحفيون، وأوصت السلطات الكاميرونية بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان قيام الصحافة بعملها بحرية، والتحقيق على النحو الواجب في أعمال ترهيب الصحفيين وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    16. Rappelle la décision prise à l'issue du Sommet, par laquelle la communauté internationale a été priée de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la création de deux États viables, y compris l'annulation des dettes; UN 16 - يشير إلى القرار السابق الصادر عن مؤتمر القمة الذي دعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان إقامة دولتين لهما مقومات البقاء، بما في ذلك إلغاء الديون؛
    36. L'État partie manque à l'obligation de mettre en œuvre quand il s'abstient de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la réalisation du droit au travail. UN 36- تقع انتهاكات الالتزام بالإعمال نتيجة عدم اتخاذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان إعمال الحق في العمل.
    36. L'État partie manque à l'obligation de mettre en œuvre quand il s'abstient de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la réalisation du droit au travail. UN 36- تقع انتهاكات الالتزام بالإعمال نتيجة عدم اتخاذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان إعمال الحق في العمل.
    La première, la Convention relative aux droits des personnes handicapées, récemment adoptée, mentionne expressément les situations consécutives à une catastrophe naturelle; elle prescrit aux États parties de prendre < < toutes mesures nécessaires pour assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, y compris [...] les catastrophes naturelles > > . UN أولا، تشير الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي أبرمت مؤخرا إشارة صريحة إلى حالات الكوارث الطبيعية، إذا تنص على أن الدول الأطراف تتخذ ' ' كافة التدابير اللازمة لضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يوجدون في حالات تتسم بالخطورة، بما في ذلك الكوارث الطبيعية``().
    Par exemple, l'article 11 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées dispose que les États prennent < < toutes mesures nécessaires pour assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, y compris [...] les catastrophes naturelles > > . UN فعلى سبيل المثال، تقتضي المادة 11 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أن تتخذ الدول " كافة التدابير اللازمة لضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يوجدون في حالات تتسم بالخطورة، بما في ذلك حالات ... الكوارث الطبيعية " ().
    e) De prendre toutes les mesures pour faire en sorte qu'un enfant ne soit rapatrié que si cela est conforme à son intérêt supérieur; UN (ﻫ) اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان عدم ترتيب عودة الطفل إلى بلده الأصلي إلا عندما يخدم ذلك مصالح الطفل الفضلى؛
    35. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que sa législation soit pleinement conforme aux dispositions et principes de la Convention. UN 35- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان توافق تشريعاتها توافقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more