Dans tous les groupes ethniques du Ghana, on considère que les femmes ne sont pas les égales des hommes et qu'elles ont besoin d'être protégées. | UN | ولدى كافة الجماعات العرقية بغانا، لا تُعد المرأة مساوية للرجل، بل إنه يُنظر إليها بوصفها في حاجة إلى الحماية. |
Cela ne pourra être réalisé que si les dirigeants afghans se mettent d'accord sur un régime politique bien conçu, dans lequel les intérêts de tous les groupes ethniques, religieux et sociaux seront correctement représentés. | UN | ولن يصبح من الممكن تحقيق ذلك إلا إذا اتفق الزعماء اﻷفغان على وضع نظام سياسي سليم يحقق على نحو صحيح مصالح كافة الجماعات العرقية والدينية والاجتماعية. |
Le Comité opérationnel de rétablissement de la paix a engagé des négociations avec une seule équipe, à savoir l'Équipe de coordination du cessez-le-feu au niveau national, qui représente tous les groupes ethniques armés. | UN | وتُجري لجنة صنع السلام التابعة للاتحاد مفاوضات مع فريق واحد، وهو فريق تنسيق وقف إطلاق النار على نطاق الوطن الذي يمثل كافة الجماعات العرقية المسلحة. |
Les dirigeants du Kazakhstan appliquent systématiquement des politiques destinés à promouvoir les intérêts de tous les groupes ethniques du pays et à harmoniser les relations interethniques. | UN | 57 - وقيادة كازاخستان تتبع سياسات منتظمة ترمي إلى تشجيع مصالح كافة الجماعات العرقية بالبلد وتنسيق العلاقات فيما بين الطوائف العرقية. |
La mise en œuvre de la feuille de route a commencé avec le lancement officiel en mai 2013 d'un projet d'histoire nationale, qui a pour objet de réécrire l'histoire du Libéria pour qu'elle soit aussi équilibrée et inclusive que possible et tienne compte de tous les groupes ethniques. | UN | 78 - البدء بتنفيذ خارطة الطريق إلى المصالحة، تماشيا مع البرنامج المشترك للمصالحة - بدأ تنفيذ خارطة الطريق بالإعلان الرسمي عن مشروع التاريخ الوطني في أيار/مايو 2013. ويسعى هذا المشروع إلى إعادة كتابة تاريخ ليبريا ليكون متوازنا وشاملا قدر الإمكان، ويعكس كافة الجماعات العرقية. |
Les difficultés rencontrées pour répartir les postes de façon à satisfaire tous les groupes ethniques et confessionnels en Iraq font présager les problèmes considérables qui se poseront ultérieurement, en particulier en ce qui concerne le processus d'élaboration de la Constitution. | UN | 10 - والصعوبات التي صودفت في توزيع المناصب لإرضاء كافة الجماعات العرقية والدينية في العراق تشير إلى التحديات الكبيرة التي ستواجـَـه، وخاصة بالنسبة لعملية وضع الدستور. |
M. Córdovez (Équateur) dit que son pays a adopté les principaux pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'un Programme national des droits de l'homme qui a permis de promouvoir une culture de la tolérance et du respect parmi tous les groupes ethniques, sociaux et culturels. | UN | 24 - السيد كوردوفيز (إكوادور): قال إن بلده قد اعتمد الاتفاقات والاتفاقيات الدولية الرئيسية التي تتعلق بحقوق الإنسان، إلى جانب خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان، مما مكن هذا البلد من تشجيع ثقافة تتسم بالتسامح والاحترام فيما بين كافة الجماعات العرقية والاجتماعية والثقافية. |
Le Conseil accueille avec satisfaction la création d'un groupe de travail, relevant du Représentant spécial du Secrétaire général, qui a pour tâche de mettre en place le cadre juridique des institutions provisoires pour une auto-administration autonome et démocratique du Kosovo, et insiste sur le fait que tous les groupes ethniques doivent y être représentés. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بإنشاء فريق عامل تحت إشراف الممثل الخاص للأمين العام لوضع إطار عمل قانوني للمؤسسات المؤقتة المعنية بإقامة حكم ذاتي ديمقراطي ومستقل في كوسوفو، ويشدد على أهمية أن تكون كافة الجماعات العرقية ممثلة في عمل هذا الفريق. |
L'objectif d'ensemble consiste à maintenir ou à rétablir, au niveau municipal, des services publics et une administration non discriminatoires, et à assurer la plus large participation possible aux décisions et aux activités municipales de tous les groupes ethniques, politiques et sociaux. | UN | 61 - ويتمثل الهدف العام في التكفل باستمرار الخدمات العامة والإدارة أو إعادة تأسيسها على مستوى البلديات بصورة تخلو من التمييز، والتكفل بإتاحة أكبر قدر ممكن من المشاركة في قرارات البلديات وفي أنشطة كافة الجماعات العرقية والسياسية والاجتماعية. |
Le Conseil accueille avec satisfaction la création d'un groupe de travail, relevant du Représentant spécial du Secrétaire général, qui a pour tâche de mettre en place le cadre juridique des institutions provisoires pour une auto-administration autonome et démocratique du Kosovo, et insiste sur le fait que tous les groupes ethniques doivent y être représentés. | UN | " ويرحب المجلس بإنشاء فريق عامل تحت إشراف الممثل الخاص للأمين العام لوضع إطار عمل قانوني للمؤسسات المؤقتة المعنية بإقامة حكم ذاتي ديمقراطي ومستقل في كوسوفو، ويشدد على أهمية أن تكون كافة الجماعات العرقية ممثلة في عمل هذا الفريق. |
Le Conseil réaffirme que la crise afghane ne peut être réglée que par des moyens pacifiques, dans le cadre de négociations directes menées entre les factions afghanes sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies, en vue de parvenir à des solutions mutuellement acceptables tenant compte des droits et des intérêts de tous les groupes ethniques, religieux et politiques de la société afghane. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أنه لا يمكن تسوية اﻷزمة اﻷفغانية إلا بالوسائل السلمية، عن طريق إجراء مفاوضات مباشرة بين الفصائل اﻷفغانية تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بهدف التوصل إلى حلول مقبولة للجميع تلبي حقوق ومصالح كافة الجماعات العرقية والدينية والسياسية في المجتمع اﻷفغاني. |