"كافة الجماعات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • tous les groupes armés
        
    • tous les acteurs armés
        
    Elle demande instamment à tous les groupes armés illégaux de permettre l'accès des secours humanitaires à toutes les régions du pays. UN وتحث اللجنة كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة على إتاحة وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المناطق في أنحاء البلد كافة.
    Il a invité tous les groupes armés illégaux à déposer leurs armes et à participer au processus de reconstruction du pays. UN فقد دعا كافة الجماعات المسلحة بصورة غير مشروعة إلى إلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية تعمير البلد.
    Les autorités libanaises m'ont dit que leur objectif ultime était de désarmer et de dissoudre tous les groupes armés irréguliers. UN وقد ذكرت لي حكومة لبنان أنها تعتزم أن يجري في نهاية المطاف حل كافة الجماعات المسلحة غير النظامية ونزع سلاحها.
    De même, elle lance un appel à tous les groupes armés illégaux pour qu'ils respectent l'identité et l'intégrité de ces minorités et communautés autochtones. UN كما تناشد كافة الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم هوية وسلامة هذه الأقليات ومجتمعات السكان الأصليين.
    64. Le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays a recommandé que tous les acteurs armés respectent toutes leurs obligations au regard du droit humanitaire international. UN 64- وأوصى ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً بأن تحترم كافة الجماعات المسلحة التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Dès lors qu'un gouvernement a ratifié les conventions humanitaires internationales applicables aux conflits internes, tous les groupes armés du pays ont une responsabilité au regard du droit international. UN وحين تصدق الحكومات على الاتفاقيات اﻹنسانية الدولية التي تنطبق على المنازعات الداخلية، فإن القانون الدولي يعد كافة الجماعات المسلحة داخل تلك البلدان مسؤولة أمامه.
    Il s'en suivit une détérioration de la situation des droits de l'homme et une grave crise, les civils étant pris pour cible par tous les groupes armés et par d'autres civils en raison de leur appartenance religieuse. UN وأدت هذه التطورات إلى تدهور خطير في حالة حقوق الإنسان مما أسفر عن أزمة خطيرة في مجال الحماية إذ صار المدنيون مستهدفين من قبل كافة الجماعات المسلحة ومن قبل المدنيين على أساس انتمائهم الديني.
    Dans un premier temps, tous les groupes armés participants ont désigné des représentants devant intégrer les Équipes de reconnaissance des sites et la Cellule de coordination des opérations. UN وكخطوة أولى، عينت كافة الجماعات المسلحة المشاركة ممثلين لأفرقة استطلاع المواقع وخلية تنسيق العمليات.
    Obligation pour tous les groupes armés de renoncer immédiatement à toute forme de violence. UN 2 - التزام كافة الجماعات المسلحة بوقف فوري للعنف بكافة أشكاله.
    Avec l'appui de la communauté internationale, le Gouvernement afghan consolidera la paix en défaisant tous les groupes armés illégaux. UN وستعمل الحكومة الأفغانية بدعم من المجتمع الدولي، على توطيد السلام من خلال تفكيك كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    tous les groupes armés illégaux seront défaits d'ici à fin 2007 dans toutes les provinces. UN بحلول نهاية عام 2007، سيكون قد جرى تسريح كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة في جميع المقاطعات.
    Des centaines d'enfants ont été recrutés par tous les groupes armés présents dans le nord, notamment Al-Qaida au Maghreb islamique, Ansar Dine, le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest et le Mouvement national pour la libération de l'Azaouad. UN وجندت كافة الجماعات المسلحة العاملة في الشمال، بما فيها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وأنصار الدين وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا والحركة الوطنية لتحرير أزَواد، المئات من الأطفال.
    À tous les groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, en particulier Al-Qaida au Maghreb islamique, le < < Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest > > , le < < Mouvement national pour la libération de l'Azawad > > et Ansar Dine : UN إلى كافة الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام، وعلى الأخص تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، والحركة الوطنية لتحرير أزواد، وجماعة أنصار الدين:
    :: Campagne nationale d'information multimédia (notamment 24 entretiens sur Radio Okapi, 1 entretien sur le Web et 8 entretiens vidéo) visant à sensibiliser tous les groupes armés aux activités de désarmement, démobilisation et réintégration et à informer l'opinion publique sur la question UN :: حملة إعلامية متعددة الوسائط تشمل 24 مقابلة إذاعية عبر إذاعة أوكابي، ومقابلة واحدة عبر الإنترنت، و 8 مقابلات عبر الفيديو تشمل كافة الجماعات المسلحة لتوعية أفراد الجماعات المسلحة وإعلام الجمهور بأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Elle exhorte tous les groupes armés illégaux à se conformer aux obligations internationales relatives à l'interdiction de la production, du stockage, du transfert et de l'emploi des mines terrestres antipersonnel. UN وتحث كافة الجماعات المسلحة غير القانونية على التقيد بالالتزامات الدولية المتعلقة بحظر إنتاج وتخزين ونقل واستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Elle demande instamment à tous les groupes armés illégaux de respecter les dispositions de la Convention, de cesser immédiatement d'utiliser des mines antipersonnel et d'en détruire tous les stocks. UN وتحث اللجنة بشدة كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة على الامتثال لهذه الاتفاقية والتوقف على الفور عن استخدام الألغام البرية المضادة للأفراد وتدمير جميع المخزونات.
    Pour le Premier Ministre M. Al-Maliki, le nouveau plan se distinguait des initiatives antérieures en ce qu'il mettait l'accent sur la prise en main des opérations de sécurité par l'Iraq, appuyé par l'armée américaine, prévoyait de mettre fin aux activités de tous les groupes armés, quelle que soit leur obédience religieuse ou politique, et conjuguait des mesures de réconciliation et des mesures économiques. UN وميز رئيس الوزراء المالكي الخطة الجديدة عن الجهود الماضية بإبراز جانب السيطرة العراقية على العمليات الأمنية بمساندة من قوات الولايات المتحدة، وتأكيد قرار مواجهة كافة الجماعات المسلحة بصرف النظر عن انتماءاتها الدينية أو السياسية، وتأكيد الجمع بين تدابير المصالحة والتدابير الاقتصادية.
    Dans cette décision, il avait été demandé au Gouvernement d'élaborer un plan de sécurité visant à intégrer au sein des forces de sécurité du pays tous les groupes armés < < légitimes > > et de dissoudre toutes les milices jugées < < illégitimes > > . UN ويدعو القرار الحكومة إلى وضع خطة أمنية لإدماج كافة الجماعات المسلحة " المشروعة " ضمن قوات الأمن التابعة للدولة وتفكيك كافة الجماعات التي تعتبر " غير مشروعة " .
    Depuis mon rapport intérimaire du 30 août, les conditions de sécurité en Haïti se sont détériorées par suite d'une recrudescence de la violence, tout particulièrement dans la capitale au mois d'octobre, et j'en appelle à tous les groupes armés pour qu'ils brisent ce cycle de la violence afin de ne pas compromettre plus avant le processus de transition en cours. UN 58 - منذ تقديم تقريري المؤقت في 30 آب/أغسطس، تدهورت الحالة الأمنية في هايتي من جراء تصاعد أعمال العنف، ولا سيما في تشرين الأول/أكتوبر في العاصمة. وأناشد في هذا الصدد كافة الجماعات المسلحة إلى وضع حد لدورة العنف هذه حتى لا تتعرض العملية الانتقالية الجارية إلى مزيد من الخطر.
    Le Président, soulignant l'importance cruciale du processus de désarmement, démobilisation et réintégration, dit que l'évolution préoccupante de la situation sécuritaire au cours des derniers mois a démontré, une fois de plus, l'urgence qu'il y a de lancer ce processus et d'y faire participer tous les groupes armés. UN 26 - الرئيس: قال، مؤكدا الأهمية الحاسمة لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، إن التطورات الأمنية المقلقة في الأشهر الأخيرة أبرزت مرة أخرى الضرورة الملحة لإطلاق هذه العملية والحاجة إلى مشاركة كافة الجماعات المسلحة.
    a) Appelle une fois encore tous les acteurs armés à adhérer et à se conformer pleinement au droit international humanitaire et insiste fermement pour que les groupes armés illégaux libèrent tous les otages immédiatement et sans condition cessent d'enrôler et d'utiliser des enfants, libèrent tous les enfants qui sont dans leurs rangs et cessent de faire usage de mines antipersonnel; UN (أ) تكرر مجدداً دعوة كافة الجماعات المسلحة إلى الاحترام التام للقانون الإنساني الدولي والامتثال لأحكامه؛ وتطلب بإلحاح من الجماعات المسلحة غير المشروعة الإفراج فوراً ودون شروط عن جميع المختطفين، ووقف تجنيد الأطفال واستخدامهم، وتسريح الأطفال المجندين في صفوفها، والكف عن استخدام الألغام المضادة للأفراد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more