"كافة الجهات المعنية" - Translation from Arabic to French

    • toutes les parties prenantes
        
    • toutes les parties concernées
        
    • tous les intéressés
        
    • toutes les parties intéressées
        
    • tous les acteurs concernés
        
    • tous les intervenants
        
    • toutes les instances
        
    • tous les services concernés
        
    L'intérêt de tels échanges de vues a été reconnu par toutes les parties prenantes, et il a été décidé de poursuivre cette coopération. UN واعترفت كافة الجهات المعنية بفائدة تبادل الآراء في هذا الصدد واتُفق على مواصلة هذا التعاون.
    Une approche participative ou consultative a-t-elle été mise en place pour impliquer toutes les parties prenantes au processus de soumission de rapports ? UN هل تم تطبيق منهج مشارك أو استشاري لإشراك كافة الجهات المعنية في عملية رفع التقارير؟
    Comme le recommandent la plupart des organes de traités, les mécanismes nationaux durables des droits de l'homme devraient recevoir des informations de toutes les parties prenantes. UN وكما أوصت معظم اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، فإنه ينبغي أن تتلقى الآليات الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق مساهمات من كافة الجهات المعنية.
    Il invitait toutes les parties concernées à mobiliser la volonté politique nécessaire pour favoriser le progrès et pour faire en sorte que les Africains considèrent d'un œil critique leur propre rôle dans ces crises. UN ودعا كافة الجهات المعنية إلى التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لإحداث التغيير الإيجابي، وحض الأفارقة على النظر بعين نقد الذات في دورهم فيما يعيشون من أزمات.
    Convaincue de l'utilité d'un dialogue pragmatique avec l'auteur d'une réserve et de la coopération entre tous les intéressés en matière de réserves; UN واقتناعا منها بفائدة الحوار العملي مع صاحب التحفظ والتعاون بين كافة الجهات المعنية في مجال التحفظات؛
    J'espère que cette liste aidera aussi toutes les parties intéressées à se faire une image globale du contenu de ce débat. UN وآمل في أن تساعد هذه القائمة كافة الجهات المعنية على تكوين فكرة شاملة عن المناقشات التي أجريت بشأن التحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'objectif du plein-emploi était réalisable, mais seulement si tous les acteurs concernés s'engageaient à y parvenir. UN ومن الممكن بلوغ هدف العمالة الكاملة، ولكن ذلك لن يحدث إلا إذا اضطلعت كافة الجهات المعنية بمسؤوليتها عن تحقيق العمالة الكاملة.
    12.29 Dans cette composante, les objectifs devraient être atteints et les réalisations escomptées se concrétiser si tous les intervenants participent pleinement. UN 12-29 من المتوقع أن يحقق العنصر أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض الالتزام التام من جانب كافة الجهات المعنية.
    Le succès de sa mise en œuvre dépend toutefois de l'implication de toutes les parties prenantes concernées. UN إلا أن تنفيذه بنجاح يتوقف على مشاركة كافة الجهات المعنية.
    Sa délégation est prête à entamer un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes sur la nécessité d'une autre conférence d'examen. UN وأضاف أن وفده مستعد للمشاركة في حوار بنَّاء مع كافة الجهات المعنية بشأن الحاجة إلى مؤتمر استعراضي آخر.
    Mon Représentant spécial pour l'Afghanistan continue de rencontrer toutes les parties prenantes en vue de promouvoir une participation sans exclusive ainsi que l'intégrité du processus. UN 53 - ويواصل ممثلي الخاص لأفغانستان الاجتماع مع كافة الجهات المعنية دعماً لشمول العملية ونزاهتها.
    M. Tsykarev a invité toutes les parties prenantes à veiller à ce qu'il n'y ait pas de régression dans la mise en œuvre des pratiques positives, et à ce que toutes les mesures aient un caractère structurel plutôt que ponctuel. UN ودعا السيد تسكاريف كافة الجهات المعنية إلى العمل لضمان عدم التراجع عن تنفيذ الممارسات الإيجابية، واتسام كافة التدابير بطابع منهجي وليس عشوائي.
    Le Cycle de Doha est une occasion exceptionnelle de faire du commerce international un véhicule de la croissance et du développement et toutes les parties prenantes devraient s'efforcer de parvenir sans tarder à un résultat juste, équilibré et équitable. UN وتمثل جولة الدوحة فرصة قيّمة لجعل التجارة الدولية وسيلة للنمو والتنمية، وينبغي أن تسعى كافة الجهات المعنية إلى تحقيق نتيجة عادلة ومتوازنة ومنصفة دون تأخير.
    Il rend hommage aux efforts faits jusqu'ici par toutes les parties prenantes et il appuie vigoureusement les autres mesures permettant aux femmes de jouer le rôle qui leur revient de droit dans le règlement des conflits et la consolidation de la paix. UN وأضاف أن بلده يشيد بالجهود المبذولة حتى الآن من جانب كافة الجهات المعنية ويؤيد بقوة اتخاذ مزيد من التدابير التي تتيح للمرأة أن تقوم بدورها المشروع في حل المنازعات وبناء السلام.
    6. Exige que toutes les parties concernées assurent la sécurité du personnel international se trouvant dans l'ex-République yougoslave de Macédoine; UN 6 - يطالب كافة الجهات المعنية بأن تضمن سلامة الأفراد الدوليين العاملين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛
    5. De demander à toutes les parties concernées d'établir un programme clairement défini qui permette d'assurer la protection, l'indemnisation et le retour dans leurs foyers de toutes les personnes déplacées; UN 5 - مطالبة كافة الجهات المعنية بوضع برنامج محدد لعودة كافة المهجرين إلى ديارهم وحمايتهم وتعويضهم.
    Le Sultanat d'Oman a accepté les recommandations l'appelant à envisager d'adhérer aux deux Pactes internationaux et ses autorités compétentes se penchent actuellement sur les Conventions nos 87 et 98 de l'Organisation internationale du Travail. Aussi, le refus de la présente recommandation obéit-il au souci de permettre à toutes les parties concernées de mener à bien l'étude des deux Conventions, sous tous les aspects. UN إن السلطنة وافقت على التوصيات التي تدعوها للنظر في الانضمام إلى العهدين الدوليين كما أن إتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 87 و98 تخضعان للبحث والدراسة من قبل الجهات المختصة في السلطنة وعليه فإن رفض التوصية هو لمجرد فسح المجال لاستكمال دراسة الاتفاقيتين من كافة الأوجه ومن قبل كافة الجهات المعنية.
    Le Représentant spécial entend s'inspirer des rapports et des recommandations de ses prédécesseurs pour aider le Gouvernement et le peuple cambodgiens à résoudre ces problèmes, qui sont importants et requièrent un effort soutenu à tous les niveaux et de la part de tous les intéressés. UN وسيستند الممثل الخاص إلى تقارير وتوصيات سابقيه في مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها في معالجة هذه المشاكل. فالمشاكل المطروحة واسعة النطاق وتتطلب عناية جادة على جميع المستويات ومن جانب كافة الجهات المعنية.
    Ces programmes devraient être intégrés, afin de promouvoir la coopération entre tous les intéressés; ils devraient comporter un large éventail de mesures appropriées, promouvoir la santé et le bien-être social des individus, des familles et des communautés et réduire les conséquences néfastes de l'abus des drogues tant au niveau de l'individu qu'à celui de la société dans son ensemble. UN وينبغي أن تتكامل تلك البرامج لتعزيز التعاون بين كافة الجهات المعنية ، وأن تتضمن تشكيلة واسعة من التدخلات المناسبة ، وتعمل لخير صحة ورفاه اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية ، وتحد من العواقب الوخيمة لتعاطي المخدرات على الفرد والمجتمع ككل .
    D'amples consultations avec toutes les parties intéressées sont nécessaires pour permettre au Secrétaire général d'établir son rapport. UN 2 - ويتطلب التقرير مشاورات مكثفة مع كافة الجهات المعنية ليتسنى للأمين العام الإبلاغ عن الدروس المستفادة من التجارب المتعلقة بالأمن البشري على الصعد الدولي والإقليمي والوطني.
    Les défis sont encore plus complexes dans le monde d'aujourd'hui, d'où la nécessité de trouver d'autres innovations et de mieux coordonner les appuis fournis par tous les acteurs concernés. UN وفي عالم اليوم، صارت التحديات أكثر تعقيدا بكثير، مما يقتضي زيادة الابتكار وزيادة تنسيق الدعم فيما بين كافة الجهات المعنية.
    La nécessité d'aborder les problèmes concernant la stigmatisation, la discrimination, l'inégalité des sexes et les droits de l'homme, et de renforcer la responsabilité de tous les intervenants a également été soulignée en tant qu'élément essentiel à l'expansion des activités de lutte contre le VIH/sida. UN كما تم التشديد على ضرورة معالجة الوصم بالعار والتمييز والمسائل الجنسانية وحقوق الإنسان وتعزيز مساءلة كافة الجهات المعنية باعتبار ذلك عنصرا أساسيا لتوسيع نطاق التصدي للإيدز.
    De charger le Secrétariat général de transmettre le projet à toutes les instances et institutions concernées dans les États Membres, afin d'en étudier tous les aspects et de proposer des mécanismes de mise en œuvre; UN 2 - الطلب من الأمانة العامة إحالة المشروع إلى كافة الجهات المعنية والمؤسسات ذات الصلة في الدول الأعضاء لدراسته من جميع جوانبه واقتراح آليات تنفيذه.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis a distribué le texte de la résolution à tous les services concernés en prenant les mesures suivantes. UN :: قامت حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة بتعميم القرار على كافة الجهات المعنية بتنفيذه على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more