"كافة الدول إلى" - Translation from Arabic to French

    • tous les États à
        
    • tous les États pour
        
    • tous les États de
        
    • tous les Etats à
        
    • tous les Etats au
        
    Nous engageons tous les États à déclarer et à appliquer des moratoires sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires et de toutes autres explosions nucléaires. UN وندعو كافة الدول إلى دعم الوقف الطوعي لتجارب تفجيرات الأسلحة النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى والالتزام بذلك.
    L'orateur invite tous les États à reconnaître l'importance d'une application intégrale et non sélective de tous les trois piliers du TNP. UN ودعا كافة الدول إلى الإقرار بأهمية التنفيذ التام والاانتقائي لركائز المعاهدة الثلاث.
    L'orateur invite tous les États à reconnaître l'importance d'une application intégrale et non sélective de tous les trois piliers du TNP. UN ودعا كافة الدول إلى الإقرار بأهمية التنفيذ التام والاانتقائي لركائز المعاهدة الثلاث.
    Elle a par ailleurs lancé un appel à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent ou n'appliquent aucune mesure ni loi économique coercitive de caractère extraterritorial imposée unilatéralement par un État quel qu'il soit. UN كما دعت كافة الدول إلى عدم الاعتراف بما تفرضه دولة من جانب واحد من تدابير اقتصادية قسرية أو تشريعات تتجاوز حدود إقليمها.
    Elle demande à tous les États de signer et de ratifier ces instruments. UN وهي تدعو كافة الدول إلى التوقيع والتصديق على هذه الصكوك.
    Nous invitons tous les Etats à conjuguer leurs efforts aux nôtres afin qu'il soit possible de réaliser rapidement l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن ندعو كافة الدول إلى أن تضم جهودها إلى جهودنا من أجل التبكير بتشييد عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    Affirmant le dessein de susciter l'adhésion de tous les Etats au présent Traité et l'objectif de celui-ci de contribuer efficacement à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, au processus de désarmement nucléaire et partant au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد الغرض المتمثل في اجتذاب انضمام كافة الدول إلى هذه المعاهدة وهدفها في المساهمة بفعالية في منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع وجوهه وفي عملية نزع السلاح النووي وبالتالي في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Par ailleurs, il appelle tous les États à cesser d'ériger en délit l'homosexualité et à réagir devant les actes criminels et les violences visant certaines personnes en raison de leurs préférences sexuelles. UN وعلاوة على ذلك، تدعو حكومته كافة الدول إلى إنهاء تجريم المثلية الجنسية وإلى مواجهة الجرائم وأعمال العنف التي تستهدف الأشخاص على أساس ميولهم الجنسية.
    Il invite en outre tous les États à étudier l'ensemble de mesures figurant dans cette convention tendant à prévenir et à réprimer la corruption et à s'attacher à appliquer celles les plus susceptibles de conforter leurs efforts contre la détention arbitraire. UN ويدعو بالإضافة إلى ذلك كافة الدول إلى دراسة جملة التدابير الواردة في هذه الاتفاقية من أجل منع ممارسات الفساد وملاحقة المسؤولين عنها وإلى السعي لتنفيذ التدابير التي تراها أنسب وأكفأ لجهودها الرامية إلى مكافحة الاحتجاز التعسفي.
    Nous appelons tous les États à s'abstenir de toute action contraire au Traité et à démontrer en outre leur ferme volonté de respecter les normes du TICE et d'honorer leurs engagements lorsque le traité entrera en vigueur. UN وندعو كافة الدول إلى الامتناع عن أي فعل مناف للمعاهدة وإلى أن تزيد من إظهار عزمها الأكيد بمراعاة قواعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن تفي بالتزاماتها حالما يبدأ نفاذها.
    Ils invitent tous les États à respecter le moratoire sur les essais d'armes nucléaires ou sur toute autre explosion nucléaire et à s'abstenir de tout acte qui irait à l'encontre de l'objet et du but de ce traité dans l'attente de son entrée en vigueur. UN ودعوا كافة الدول إلى احترام الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى، وإلى الامتناع عن أي تصرف يتعارض مع أهداف ومقاصد هذه المعاهدة في انتظار دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Dans ses conclusions concertées 1999/1, le Conseil économique et social a invité tous les États à appliquer aux personnes déplacées dans leur propre pays les normes reconnues au niveau international. UN ودعا المجلس، في استنتاجاته المتفق عليها 1999/1، كافة الدول إلى تطبيق القواعد المتعلقة بالمشردين داخلياً المعترف بها دولياً.
    J'appelle tous les États à assumer leur responsabilité dans l'application des dispositions de la quatrième Convention de Genève et de ses annexes, comme indiqué dans le projet de résolution. Ceci est conforme aux obligations souscrites par ces États lorsqu'ils sont devenus parties à la Convention. UN كما أدعو كافة الدول إلى النهوض بمسؤولياتها لضمان تنفيذ أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وملحقاتها على النحو الوارد في مشروع القرار، الذي يتفق مع المسؤوليات التي دخلت فيها هذه الدول عندما أصبحت أطرافا في اتفاقية جنيف الرابعة.
    Il attache une grande importance au respect et au renforcement du régime de garanties de l'AIEA, lequel permet d'éviter que des matières nucléaires ne soient détournées à des fins militaires ou illicites, et invite tous les États à se joindre à lui et à signer le Protocole additionnel. UN كما أنها تولي أهمية كبيرة لاحترام وتعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يمكّن من الحيلولة دون تحويل استخدام المواد النووية إلى أغراض عسكرية أو غير مشروعة، وتدعو كافة الدول إلى الانضمام إليه وإلى التوقيع على البروتوكول الإضافي.
    Le Japon engage tous les États à profiter de l'élan créé par la proposition des États-Unis concernant la négociation du traité susmentionné et à mettre à profit la dernière partie de la présente session pour centrer les énergies sur l'obtention d'un accord au sujet d'un programme de travail qui nous permettrait d'ouvrir des négociations sur un tel traité. UN وتدعو اليابان كافة الدول إلى الاستفادة من الزخم الذي أوجده اقتراح الولايات المتحدة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، واستغلال هذه الدورة الأخيرة لهذا العام لتركيز طاقاتنا على التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل يسمح ببدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Depuis 1991, le RoyaumeUni n'a expérimenté aucune arme nucléaire, et j'invite tous les États à ratifier le TICE dès que possible, tout particulièrement les pays cités à l'annexe 2, dont la ratification est indispensable à l'entrée en vigueur du Traité. UN ومنذ عام 1991، لم تجرب المملكة المتحدة سلاحاً نووياً وأدعو كافة الدول إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن، وخاصة تلك التي تسمى دول المرفق الثاني، التي يستدعي نفاذ الاتفاقية تصديقها عليها.
    Elle a également lancé un appel à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent aucune mesure économique coercitive extraterritoriale imposée unilatéralement par un État. UN ودعت إلى إلغاء تلك القوانين الانفرادية، كما دعت كافة الدول إلى عدم الاعتراف بما تفرضه دولة من جانب واحد من تدابير اقتصادية قسرية أو تشريعات تتجاوز حدود إقليمها.
    5. Lance de nouveau un appel à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent ou n'appliquent aucune mesure ni loi économique coercitive de caractère extraterritorial imposée unilatéralement par un État quel qu'il soit; UN ٥ - تدعو مرة أخرى كافة الدول إلى عدم الاعتراف بما تفرضه دولة من جانب واحد من تدابير اقتصادية قسرية أو تشريعات تتجاوز حدود إقليمها أو تطبيقها؛
    Nous demandons à tous les États de continuer à appuyer ce projet de résolution, eu égard notamment aux débats approfondis et précis qui se sont déroulés, en 2006, dans le cadre de la Conférence du désarmement sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وندعو الدول كافة الدول إلى الاستمرار في تأييد مشروع، القوات هذا، خاصة في ضوء النقاش المركز والتفصيلي الذي شهدته دورة عام 2006 لمؤتمر نزع السلاح بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Nous demandons à tous les États de coopérer à la lutte contre le terrorisme. Nous soulignons tout particulièrement la nécessité d'éviter de confondre le terrorisme avec les droits fondamentaux, ce qui ne fait que donner aux terroristes un prétexte pour frapper. UN نحن ندعو كافة الدول إلى التعاون في محاربة الإرهاب وندعو في الوقت نفسه إلى نبذ هذا الخلط الذي يقدم للإرهاب فرصا وفوائد كثيرة.
    3. Invite tous les Etats à envisager de réexaminer leur législation nationale applicable en cas de situation d'urgence, afin de veiller à ce qu'elle soit conforme aux exigences de la primauté du droit et n'entraîne pas de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale; UN ٣- تدعو كافة الدول إلى النظر في استعراض تشريعها الوطني ذي الصلة بحالات الطوارئ العامة بغية تأمين وفائه بمتطلبات حكم القانون وعدم تضمنه للتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي؛
    Affirmant le dessein de susciter l'adhésion de tous les Etats au présent Traité et l'objectif de celui-ci de contribuer efficacement à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, au processus de désarmement nucléaire et partant au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد الغرض المتمثل في اجتذاب انضمام كافة الدول إلى هذه المعاهدة وهدفها في المساهمة بفعالية في منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع وجوهه وفي عملية نزع السلاح النووي وبالتالي في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more