"كافة الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • tous les États Membres
        
    • tous les Etats Membres
        
    • ensemble des États Membres
        
    • tous les membres
        
    • tous les États parties
        
    • toutes les délégations d'Etats membres
        
    Compte tenu de l’augmentation générale, les États-Unis ont fourni 26,2 % du total des contributions provenant de tous les États Membres. UN وضمن هذه الزيادة الكلية، بلغ نصيب الولايات المتحدة 26.2 في المائة من مجموع تبرعات كافة الدول الأعضاء.
    Il est important d'élaborer des politiques migratoires cohérentes communes à tous les États Membres de l'Union européenne. UN ومن المهم وضع سياسات متماسكة بشأن الهجرة تشارك فيها كافة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Des informations pratiques avaient donc été recueillies, qui allaient figurer dans l'ouvrage, lequel serait distribué à tous les États Membres. UN ووفقا لذلك، جُمعت معلومات عملية ذات صلة بالمطلوب، وسوف تُدرج في هذا المنشور الذي سيوزع على كافة الدول الأعضاء.
    Distribution à tous les États Membres de données nationales sur les coûts pour le Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents de 2011 UN تعميم بيانات التكاليف الوطنية المجمعة لعام 2011 للفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، على كافة الدول الأعضاء
    Ces délégations ont encouragé tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies à participer au Registre, y compris par la présentation de rapports négatifs, le cas échéant. UN وشجعت هذه الوفود كافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على المشاركة في هذا السجل بما في ذلك تقديم تقارير بعدم وجود بيانات تبلغ عند الاقتضاء.
    Nous espérons que tous les États Membres appuieront le projet de résolution et voteront pour, ce qui refléterait un vote pour le respect des règles et principes du droit international. UN إننا نأمل من كافة الدول الأعضاء أن تدعم مشروع القرار هذا بالتصويت الإيجابي لصالحه، الأمر الذي يعكس تصويتا لصالح احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها في حفظ السلام كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة،
    L'Assemblée générale avait adopté le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations, auquel tous les États Membres attachaient une grande importance. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، الذي تعلق كافة الدول الأعضاء أهمية كبيرة عليه.
    Considérant la contribution apportée par tous les États Membres au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها في حفظ السلام كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة،
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها في حفظ السلام كافة الدول الأعضاء في المنظمة،
    Grâce aux efforts énergiques de tous les États Membres, ce traité a vu le jour et est à présent ouvert à la signature. UN وبفضل الجهود الحثيثة التي بذلتها كافة الدول الأعضاء أبرمت الآن هذه المعاهدة وفتح باب التوقيع عليها.
    J'ai aussi fait part de ma volonté de tenir des consultations bilatérales avec tous les États Membres intéressés de la Conférence. UN كما أبديتُ أيضاً رغبتي واستعدادي للتشاور على الصعيد الثنائي مع كافة الدول الأعضاء المهتمة في المؤتمر.
    La Division a également envoyé à tous les États Membres une brochure décrivant son mandat et les différents types d'assistance qu'elle fournit. UN كما أصدرت الشعبة إلى كافة الدول الأعضاء كتيبـا يصف ولايتها ومختلف أنواع المساعدة التي توفرها لها.
    L'ordre du jour de la Conférence est complet et jouit de l'appui de tous les États Membres. UN إن جدول أعمال المؤتمر شامل ويتمتع بتأييد كافة الدول الأعضاء.
    Conformément à cette résolution, tous les États Membres de la CEDEAO sont désormais parties à la Convention des Nations Unies relatives aux droits de l'enfant, suite à sa ratification par le Libéria en juin 2004. UN وانسجاما مع ذلك القرار، أصبحت كافة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الآن أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل، بعد أن صدقت ليبريا على هذه الاتفاقية في عام 2004.
    Dans la Déclaration du Millénaire, tous les États Membres de l'ONU ont décidé de renforcer les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie. UN وقد تعهدت كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتعزيز قدرتها على تنفيذ المبادئ والممارسات الديمقراطية في إعلان الألفية.
    À cela s'ajoute le fait que le budget de maintien de la paix atteint désormais 5 milliards de dollars par an, ce qui impose une énorme charge à tous les États Membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت ميزانية حفظ السلام بمقدار 5 بلايين دولار سنويا وتشكل عبئا ثقيلا على كافة الدول الأعضاء.
    D'ici à la Conférence biennale de 2005, tous les États Membres devraient avoir soumis leurs rapports nationaux. UN وينبغي بحلول عقد دورة الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين في عام 2005 أن تكون كافة الدول الأعضاء قد قدمت تقاريرها الوطنية.
    L'Australie engage tous les États Membres à s'assurer que la situation des peuples autochtones est bien prise en compte dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وهي تدعو كافة الدول الأعضاء إلى ضمان مراعاة الشعوب الأصلية عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ces délégations ont encouragé tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies à participer au Registre, y compris par la présentation de rapports négatifs, le cas échéant. UN وشجعت هذه الوفود كافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على المشاركة في هذا السجل بما في ذلك تقديم تقارير بعدم وجود بيانات تبلغ عند الاقتضاء.
    Je suis prêt à continuer de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour faciliter ce processus, avec l'aide de l'ensemble des États Membres intéressés. UN وإني على استعداد لمواصلة بذل قصارى جهدي لتسهيل هذه العملية، بمساعدة كافة الدول الأعضاء المهتمة.
    tous les membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'efforcer d'achever l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international. UN ويجب أن تعمل كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Ils ont appelé tous les États parties au TNP à agir ensemble afin de progresser dans sa mise en œuvre. UN وقد دعا أعضاء الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية كافة الدول الأعضاء المشاركة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية للعمل معاً قصد إحراز تقدم في تنفيذ المعاهدة.
    J'ai donc le plaisir de vous transmettre ci—joint un résumé de ces travaux et vous demande de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce texte soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué à toutes les délégations d'Etats membres de la Conférence et d'Etats qui participent aux travaux de l'instance sans en être membres. UN وبالتالي يشرفني أن أرفق طيه ملخصاً للمناقشات التي دارت أثناء اجتماع الخبراء، وأكون ممتناً لو تكرمتم بإصدار هذا الملخص بوصفه كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وبتوزيعه على كافة الدول اﻷعضاء في المؤتمر والدول غير اﻷعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more