Nous encourageons tous les États à participer activement et à apporter leur contribution à de telles réunions. | UN | ونشجع كافة الدول على المشاركة بنشاط في الاجتماعات والمساهمة فيها. |
7. Encourager tous les États à ratifier le Statut de la Cour pénale internationale et à participer pleinement à son activité. | UN | ٧ - تشجيع كافة الدول على التصديق على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية والمشاركة في عملها مشاركة كاملة. |
La Norvège encourageait tous les États à se conformer au principe de cette disposition et à faire en sorte que les enfants présents dans leurs forces armées ne prennent pas part aux hostilités. | UN | والوفد يشجع كافة الدول على الامتثال للمبدإ الوارد في هذا الحكم وضمان عدم اشتراك الأطفال المنخرطين في قواتها المسلحة في الأعمال الحربية. |
Il encourage tous les États à prendre les mesures jugées nécessaires pour empêcher ces éléments de voyager à l'étranger et de recevoir une assistance quelconque. | UN | ويشجع المجلس كافة الدول على اتخاذ ما تراه ضروريا من تدابير ترمي إلى منع هذه العناصر من السفر إلى الخارج ومن تلقي أي نوع من أنواع الدعم. |
À cet égard, ils ont demandé instamment à tous les États de concevoir, appliquer et renforcer des mesures efficaces pour combattre et éliminer toutes formes d'esclavage et de traite des êtres humains, afin de contrer la demande de victimes de la traite, de protéger les victimes et de traduire les responsables en justice. | UN | لذا، حثوا كافة الدول على إعداد إجراءات فعالة وتطبيقها وتعزيزها لمحاربة كافة أشكال العبودية والرق والمتاجرة بالبشر والقضاء عليها من أجل التصدي لطلب ضحايا المتاجرة بالبشر وحمايتهم ومحاكمة مرتكبيها. |
L'éducation ayant un rôle prioritaire à jouer, le Rapporteur spécial a entrepris une enquête sur la part des questions religieuses dans les programmes et manuels scolaires des établissements primaires et secondaires et exhorte tous les États à répondre au questionnaire qui leur a été adressé. | UN | وقال إن التعليم له دور طليعي، ومن ثم، فقد أجرى دراسة عن موقع المسائل الدينية في المناهج والكتب المدرسية بالمرحلتين الابتدائية والثانوية، وحث كافة الدول على الرد على الاستبيان الذي أرسله اليها. |
En attendant son entrée en vigueur, nous exhortons tous les États à se conformer à un moratoire sur les essais nucléaires et à s'abstenir de toute action contraire aux obligations et aux dispositions du TICE. | UN | وفي انتظار إنفاذ هذه المعاهدة، نحث كافة الدول على الالتزام بإيقاف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية والامتناع عن أي إجراء مخالف للالتزامات والأحكام التي تنص عليها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En attendant son entrée en vigueur, nous exhortons tous les États à se conformer à un moratoire sur les essais nucléaires et à s'abstenir de toute action contraire aux obligations et aux dispositions du TICE. | UN | وفي انتظار إنفاذ هذه المعاهدة، نحث كافة الدول على الالتزام بإيقاف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية والامتناع عن أي إجراء مخالف للالتزامات والأحكام التي تنص عليها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il faut redoubler d'efforts pour améliorer la situation des peuples autochtones et l'Union européenne invite tous les États à mettre la déclaration en œuvre et à la traduire dans la langue des peuples autochtones vivant sur leurs territoires respectifs. | UN | وينبغي زيادة الجهود الرامية إلى تحسين حالة الشعوب الأصلية. وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يشجع كافة الدول على تنفيذ الإعلان وعلى ترجمته إلى لغات شعوبها الأصلية. |
La Conférence encourage tous les États à réduire la menace que fait peser le terrorisme sur les programmes nucléaires pacifiques en appliquant des mesures de sécurité rigoureuses aux matières nucléaires, aux sources radioactives et aux installations connexes. | UN | 18 - ويشجع المؤتمر كافة الدول على الحد من الخطر الذي يشكله الإرهاب بالنسبة للبرامج النووية السلمية بكفالة فرض تدابير أمنية شديدة على المواد النووية، والمصادر المشعة، والمرافق ذات الصلة. |
La Conférence encourage tous les États à réduire la menace que fait peser le terrorisme sur les programmes nucléaires pacifiques en appliquant des mesures de sécurité rigoureuses aux matières nucléaires, aux sources radioactives et aux installations connexes. | UN | 18 - ويشجع المؤتمر كافة الدول على الحد من الخطر الذي يشكله الإرهاب بالنسبة للبرامج النووية السلمية بكفالة فرض تدابير أمنية شديدة على المواد النووية، والمصادر المشعة، والمرافق ذات الصلة. |
Elle a estimé que ses documents de travail demeuraient valables, demandé qu'ils continuent de figurer à l'ordre du jour du Comité spécial et encouragé tous les États à présenter des propositions et des modifications les concernant afin de faire progresser le débat sur la question. | UN | ورأى الوفد مقدم ورقتي العمل أن هاتين الورقتين لا تزالان صالحتين وطلب إبقاءهما على جدول أعمال اللجنة الخاصة، وشجع كافة الدول على تقديم اقتراحات وتعديلات لهما بغية تحقيق تقدم في مناقشة هذا البند. |
En attendant la réalisation dudit objectif, l'UE appelle instamment tous les États à proclamer et observer un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وريثما يتحقق هذا الغرض، يحث الاتحاد الأوروبي كافة الدول على أن تعلن وتطبق وقفاً اختيارياً لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
À cet égard, il souhaite encourager tous les États à rester en contact permanent avec lui, son Président et l'Équipe de surveillance, surtout s'ils ont besoin de clarifications ou d'une assistance à l'appui de leurs efforts de mise en œuvre. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة تشجيع كافة الدول على أن تبقى على اتصال دائم باللجنة وبرئيسها وبفريق الرصد، ولا سيما إذا احتاجت إلى توضيح أو مساعدة فيما يخص الجهود التي تبذلها بغرض التنفيذ. |
6. Encourager tous les États à exécuter leurs obligations de poursuivre et punir les violations du droit international humanitaire, où qu’elles soient commises et quels qu’en soient les auteurs; | UN | ٦ - تشجيع كافة الدول على الوفاء بالتزاماتها بمقاضاة ومعاقبة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي حيثما ارتكبت وأيا كان من ارتكبها. |
Le Japon encourage tous les États à réaliser des activités concrètes pour appliquer, selon qu'il conviendra, les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général de l'ONU sur la sensibilisation au désarmement et à la nonprolifération, et à échanger volontairement des informations sur les efforts qu'ils ont entrepris à cette fin. | UN | وتشجع اليابان كافة الدول على القيام بأنشطة ملموسة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بالشكل المناسب، وتبادل المعلومات بمحض إرادتها عن الجهود التي ما انفكت تبذلها لتحقيق هذه الغاية. |
Rappelant qu'elles avaient déjà accepté le projet présenté par le Coordonnateur précédent, d'autres délégations ont encouragé tous les États à participer activement et constructivement aux consultations sur les questions en suspens, en continuant d'accorder une attention particulière au champ d'application de l'article 18. | UN | وأشارت بعض الوفود الأخرى إلى أنها قبلت بالفعل المشروع السابق الذي تقدم به المنسق السابق، وأنها شجعت أيضا كافة الدول على المشاركة على نحو فعال وبنّاء في المشاورات المتعلقة بالقضايا المعلّقة، مع التركيز على نطاق المادة 18. |
< < Sachant combien il est important pour les peuples autochtones que leurs droits soient reconnus internationalement, les délégations du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes s'engagent et invitent instamment tous les États à: | UN | " إن وفود البلدان في مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي إذ تدرك مدى الأهمية التي تعلقها الشعوب الأصلية على الاعتراف بحقوقها دولياً تتعهد وتحث كافة الدول على القيام بما يلي: |
16. Demande instamment à tous les États de prendre les mesures nécessaires pour surveiller et faire appliquer les lois, et en particulier celles qui traitent de l'esclavage, des pratiques esclavagistes et de la corruption, y compris la traite des femmes et des enfants; | UN | 16- تحث كافة الدول على اتخاذ الخطوات المناسبة لرصد القوانين وإنفاذها، خاصة القوانين المتصلة بالرق والممارسات الشبيهة بالرق والفساد، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال؛ |
À cet égard, ils ont demandé instamment à tous les États de concevoir, appliquer et renforcer des mesures efficaces pour combattre et éliminer toutes formes d'esclavage et de traite des êtres humains, afin de contrer la demande de victimes de la traite, de protéger les victimes et de traduire les responsables en justice. | UN | ولهذه الغاية، حثوا كافة الدول على استحداث وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الرق والاتجار بالأشخاص والقضاء عليها، والتصدي للطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا وتقديم الجناة إلى العدالة. |
À cet égard, ils ont demandé instamment à tous les États de concevoir, appliquer et renforcer des mesures efficaces pour combattre et éliminer toutes formes d'esclavage et de traite des personnes, afin de contrer la demande de victimes de la traite, de protéger les victimes et de traduire les responsables en justice. | UN | ولهذه الغاية، حثوا كافة الدول على استحداث وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الرق والاتجار بالأشخاص والقضاء عليها، والتصدي للطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا وتقديم الجناة إلى العدالة. |