"كافة السبل" - Translation from Arabic to French

    • tous les moyens
        
    • toutes les voies
        
    • toutes les possibilités
        
    iii) Les informations selon lesquelles tous les moyens n'ont pas été pleinement employés pour éviter l'application de peines sévères et inhumaines; UN `3` المعلومات التي تفيد بعدم استخدام كافة السبل لتفادي تنفيذ العقوبات الشديدة وغير الإنسانية استخداماً كاملاً؛
    Le Yémen encourage tous les moyens de réaliser cet objectif. UN ولذلك فإنها تشجع كافة السبل والوسائل لتحقيق هذه الغاية.
    tous les moyens doivent être explorés pour assurer une participation active à ces activités. UN وينبغي طرق كافة السبل المؤدية إلى حشد مشاركة نشطة في هذا المجال.
    Par ce terme, il faut entendre toutes les voies administratives ou judiciaires dont l'objet est de sanctionner les violations des droits individuels de manière efficace et utile. UN ويقصد بهذا المصطلح كافة السبل الادارية أو القضائية التي تستهدف المعاقبة على انتهاكات الحقوق الفردية على نحو مجد وفعال.
    Les participants au Sommet ont également chargé le Président de la Commission de la CEDEAO d'envisager toutes les possibilités pour doter le gouvernement du Président Ouattara des moyens juridiques et diplomatiques dont il avait besoin pour exercer le pouvoir. UN وأوعز مؤتمر القمة أيضا إلى رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا باستكشاف كافة السبل لمد حكومة الرئيس واتارا بكافة الوسائل القانونية والدبلوماسية اللازمة لمباشرة سلطاتها.
    Toutefois, elle prie instamment le Secrétariat de recenser tous les moyens possibles d'atténuer le montant estimatif du déficit et des dépassements de crédits. UN إلا أنه يحث الأمانة العامة على تحديد كافة السبل المؤدية إلى التخفيف من العجز المقدر ومن تجاوزات التكلفة.
    Tous ces organismes s'emploient depuis des années à organiser, diriger et lancer des actions qui visent à renverser le gouvernement légitimement et constitutionnellement établi à Cuba, et recourent pour ce faire à tous les moyens possibles, même les plus violents : actes de terrorisme, assassinats, sabotages, etc. UN وقد سعت جميع هذه المنظمات خلال سنين عديدة إلى تنظيم وتوجيه وتنفيذ أنشطة تستهدف الإطاحة بالحكومة الشرعية المنصّبة دستوريا في كوبا، وذلك باستخدام كافة السبل والوسائل الممكنة، ومنها الأشد عنفا، مثل العمليات الإرهابية، وعمليات الاغتيال والتخريب، وإلى ما هنالك.
    Ce comité avait tenu deux réunions afin d'étudier tous les moyens possibles de trouver une solution satisfaisante à cette affaire et poursuivait son enquête. UN وأفيد بأن هذه اللجنة قد عقدت اجتماعين للنظر في كافة السبل والوسائل التي يمكن بها حل هذه الحالة بطريقة مرضية، وأنها تواصل تحقيقاتها في الحالة.
    Elle a au contraire jugé que le Nicaragua était obligé de mettre en œuvre tous les moyens autorisés par le droit international pour restaurer et maintenir la situation qui existait avant la conclusion du traité en cause. UN بل على العكس قضت بأن نيكاراغوا ملزمة بأن تستنفد كافة السبل المتاحة بموجب القانون الدولي لإعادة الوضع الذي كان قائماً قبل إبرام المعاهدة إلى ما كان عليه.
    — Les actes de terrorisme sont des crimes et il faut user de tous les moyens offerts par la loi pour les combattre; UN * اﻷعمال اﻹرهابية هي جرائم ينبغي استخدام كافة السبل القانونية المتوفرة لمكافحتها؛
    i) La sentence ne doit être prononcée qu'au terme d'un procès équitable garantissant à l'accusé tous les moyens de défense et l'assistance d'un avocat désigné d'office pour le défendre s'il n'en a pas un; UN ألا يصدر الحكم من محكمة الجنايات إلا بعد محاكمة عادلة يكفل خلالها القانون للمتهم كافة السبل للدفاع عن نفسه، وينتدب له محام يدافع عنه إذا لم يكن له محام.
    Le Comité maritime international a de tout temps eu pour objectif statutaire de contribuer par tous les moyens appropriés à l'uniformisation, sur le plan international, de tous les aspects du droit maritime et des pratiques commerciales suivies dans le domaine maritime. UN وكان الهدف الدستوري الوحيد للجنة البحرية الدولية، ولا يزال دائما، هو تعزيز الاتساق على الصعيد الدولي في جميع جوانب القانون البحري والممارسة البحرية التجارية، عن طريق كافة السبل الملائمة.
    Vu le grave préjudice découlant de la décision saoudienne, l'Iraq emploiera tous les moyens juridiques existants pour conserver ses biens et demander les indemnisations auxquelles il a droit du fait de cette décision. UN ونظرا لما يشكله القرار السعودي من ضرر بالغ فإن العراق سيسلك كافة السبل القانونية للمحافظة على أمواله والمطالبة بالتعويضات التي نجمت وتنجم عن ذلك القرار.
    Il faut étudier tous les moyens possibles de ramener les dépenses au titre de ce plan au niveau prévu dans le budget adopté. La délégation des États-Unis s'opposera à toute dépense additionnelle. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي استكشاف كافة السبل المؤدية إلى إعادة ذلك المشروع إلى حدود الميزانية المعتمدة؛ وقال إن وفده لن يؤيد أي تقييم إضافي للمشروع.
    Il est en effet grand temps que l'ONU prenne toutes ses responsabilités et use de tous les moyens, y compris la force armée, pour mettre fin à cette terrible tragédie, et ce conformément au principe de la Charte et aux responsabilités qui sont les siennes à l'égard de la paix. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تتحمل منظمة اﻷمم المتحدة مسؤولياتها كاملة وأن تلجأ الى كافة السبل بما في ذلك استخدام القوة المسلحة ﻹنهاء هذه المأساة المفجعة، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وللمسؤوليات الدولية المنوطة بالمنظمة في مجال حفظ السلام.
    Le Comité considère par conséquent que le requérant n'a pas prouvé qu'il était, au moment de la présentation de la communication, victime du nonrespect présumé de l'État partie de son obligation en vertu de la Convention d'épuiser intégralement tous les moyens à sa disposition pour obtenir l'extradition du coupable présumé. UN وترى اللجنة، نتيجة لذلك، أن مقدم الشكوى لم يدلل على أنه كان وقت البلاغ ضحية لعدم امتثال الدولة للالتزام المدعى بموجب الاتفاقية باستنفاد كافة السبل المتاحة على أكمل وجه في محاولة إنجاز تسليم مرتكب الجرم المزعوم.
    Mon pays continuera certes d'explorer toutes les voies possibles pour améliorer la situation humanitaire, mais nous dénonçons les assertions exagérées touchant la situation humanitaire réelle au Darfour, y compris en ce qui concerne le nombre de morts malheureusement causées par le conflit. UN وبينما سيستمر بلدي في بحث كافة السبل والوسائل لتحسين الحالة الإنسانية، فإننا نحذر من البيانات التي تبالغ في وصف الوضع الإنساني في دارفور، بما فيها تلك التي تتصل بعدد القتلى الذين سقطوا للأسف ضحايا للنزاع.
    Le Brésil est prêt à faire son possible pour explorer toutes les voies susceptibles d'aboutir à un traité généralement parlant acceptable pour transmission, en septembre, à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN والبرازيل على استعداد ﻷن تسهم بكل ما يسعها من جهد في استكشاف كافة السبل التي تؤدي إلى التوصل إلى معاهدة تحظى بقبول عام، وترسل إلى الدورة الحادية والخمسين المقبلة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المقرر انعقادها في أيلول/سبتمبر.
    Bien qu'Israël sache que le < < calme > > reste fragile et sera probablement de courte durée - comme l'a montré l'attaque terroriste d'aujourd'hui - il s'est engagé à étudier toutes les possibilités pour parvenir à une solution non violente. UN وفي حين تدرك إسرائيل أن " الهدوء " سيكون على الأرجح هشا وقصير الأمد، وهو ما برهنت عليه الهجمات الإرهابية التي وقعت اليوم، فإنها تؤكد التزامها بانتهاج كافة السبل للتوصل إلى حل بدون عنف.
    Je vous demande instamment d'étudier toutes les possibilités qui s'offrent de commencer un travail de fond et j'engage tous les États concernés à faire preuve de souplesse: que la Conférence joue son rôle d'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement! UN وإني لأحثكم بقوة على تلمس كافة السبل لبدء الأعمال الموضوعية، وأدعو الدول المعنية كلها إلى التحلي بالمرونة قائلة اضطلعوا بدوركم كأعضاء في المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح!
    Le 5 juin 2007, l'Assemblée générale de l'OEA a adopté une déclaration sur la question des îles Malvinas (Falkland Islands) (voir A/61/986, annexe), dans laquelle elle s'est notamment félicitée que le Gouvernement argentin ait réaffirmé sa volonté de continuer d'étudier toutes les possibilités de règlement pacifique du différend et ait adopté une attitude constructive à l'égard des habitants des îles Malvinas (Falkland Islands). UN 46 - أصدرت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في 5 حزيران/يونيه 2007 إعلانا بشأن مسألة جزر مالفيناس (جزر فوكلاند) (انظر الوثيقة A/61/986، المرفق)، قامت فيه، ضمن جملة أمور، بالترحيب بإعادة تأكيد حكومة الأرجنتين تصميمها على مواصلة استكشاف كافة السبل الممكنة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، وبالنهج البنّاء الذي تتبعه تجاه سكان جزر مالفيناس (جزر فوكلاند).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more