Elle est à pied d'oeuvre pour adhérer à tous les instruments juridiques internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أنها بصدد الانضمام إلى كافة الصكوك القانونية الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Elle gère tous les instruments financiers directs utilisés dans le secteur du logement. | UN | وهو يدير كافة الصكوك المالية المباشرة في قطاع الإسكان. |
En conséquence, il a décidé de relancer un dialogue plus structuré et plus sérieux avec les États membres sur l'état des ratifications de tous les instruments pertinents afin d'identifier les obstacles à la ratification. | UN | وقرر بالتالي فتح باب حوار جديد أفضل تنظيماً وأكثر جدية مع الدول الأعضاء بشأن حالة التصديق على كافة الصكوك ذات الصلة بغية تعيين العقبات التي تعوق التصديق على تلك الاتفاقيات. |
Elle a recommandé de tenir compte du problème de la traite des femmes et des fillettes dans l'application de tous les instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | وأوصت اللجنة بأن ينظر في مشاكل الاتجار بالنساء والفتيات في سياق تنفيذ كافة الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
Les Principes directeurs de la Banque mondiale se différenciaient en outre de tous les instruments dont il venait d'être question par le fait qu'ils ne prévoyaient pas de mécanisme de suivi ou d'application. | UN | والمبادئ التوجيهية التي وضعها البنك الدولي تختلف أيضا عن كافة الصكوك التي هي قيد المناقشة من حيث أنها لا تتضمن آليات لمتابعة عملية التنفيذ. |
Le génocide qui résulte de l'insistance des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni à maintenir les sanctions afin de poursuivre leurs propres politiques est une transgression de tous les instruments pertinents en matière de droits de l'homme. | UN | وإن الإبادة الجماعية التي نجمت عن إصرار الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة على مواصلة الحصار اتباعاً لسياساتهما يتعارض مع كافة الصكوك ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان. |
Le HCR continuera de suivre tout au long de 1999 et 2000 la mise en place de capacités nationales pour traiter les demandes des réfugiés, ainsi que la question de l'adhésion des gouvernements à tous les instruments internationaux relatifs aux réfugiés. | UN | وستتم متابعة القدرة الوطنية على معالجة طلبات اللاجئين، إلى جانب انضمام الحكومة إلى كافة الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين طوال عام 1999 وعام 2000. |
Elle a également encouragé des représentants des gouvernements au plus niveau à ratifier tous les instruments pertinents et à retirer les réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | كما أن المفوضة السامية شجﱠعت الممثلين الحكوميين على أعلى المستويات على التصديق على كافة الصكوك ذات الصلة وعلى رفع التحفظات المبداة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
1. Le Conseil réaffirme la validité de la position du Gouvernement soudanais, qui s'est résolument engagé à supprimer l'esclavage et toutes pratiques analogues, conformément aux dispositions prévues par tous les instruments internationaux pertinents auxquels le Soudan est partie. | UN | أولا: يؤكد المجلس سلامة موقف حكومة السودان المتمثل في التزامها القاطع بالقضاء على الرق والممارسات المماثلة حسبما ورد في كافة الصكوك الدولية التي أصبح السودان طرفا فيها. ثانيا: |
10. Le Koweït est partie à tous les instruments antiterroristes internationaux ainsi qu'à plusieurs accords bilatéraux. | UN | ١٠ - وأضاف أن الكويت طرف في كافة الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وكذلك في عدد من الاتفاقات الثنائية. |
Ayant à l'esprit le principe universel de non-discrimination inscrit dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les droits fondamentaux en matière d'emploi reconnus dans les conventions de l'OIT, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبدأ العالمي المتمثل في عدم التمييز والوارد في كافة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وحقوق العمل الأساسية المعترف بها في اتفاقيات منظمة العمل الدولية، |
Les conventions et conférences relatives aux droits de l'homme qui visent à lutter contre le racisme sont essentielles et les États Membres sont tenus d'appliquer tous les instruments internationaux en vigueur. | UN | والاجتماعات والمؤتمرات المتصلة بحقوق الإنسان والتي تستهدف مكافحة العنصرية، لها ضرورتها، ومن الحريّ بالدول أن تطبق كافة الصكوك الدولية السارية. |
Le Guatemala réaffirme sa volonté d'appliquer, sous le contrôle efficace de la communauté internationale et avec sa coopération, tous les instruments multilatéraux concernant le désarmement en général qu'il a ratifiés. | UN | 32 - تعيد غواتيمالا تأكيد التزامها بتنفيذ كافة الصكوك المتعددة الأطراف التي صدقت عليها في مجال نزع السلاح عموما، تحت رقابة فعالة من المجتمع الدولي وبتعاون معه. |
Le Guatemala réaffirme sa volonté d'appliquer, sous le contrôle efficace de la communauté internationale et avec sa coopération, tous les instruments multilatéraux concernant le désarmement en général qu'il a ratifiés. | UN | 32 - تعيد غواتيمالا تأكيد التزامها بتنفيذ كافة الصكوك المتعددة الأطراف التي صدقت عليها في مجال نزع السلاح عموما، تحت رقابة فعالة من المجتمع الدولي وبتعاون معه. |
- L'adoption des dispositions des résolutions de l'OMD sur la sécurité de la chaîne logistique avec l'adhésion à tous les instruments en matière douanière; | UN | - اعتماد أحكام قرارات منظمة الجمارك العالمية بشأن أمن خط النقل والإمداد مع الانضمام إلى كافة الصكوك في المجال الجمركي؛ |
Il est important de souligner que la France est partie prenante à tous les instruments internationaux qui organisent une concertation sur les questions d'exportations d'armements. | UN | 32- ومن المهم التأكيد على أن فرنسا طرف في كافة الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن المسائل المتعلقة بتصدير الأسلحة. |
102. tous les instruments de base du droit international relatifs aux droits de l'homme couvrent divers motifs de discrimination. | UN | 102- وتنطبق كافة الصكوك الأساسية المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان على مختلف أسباب التمييز. |
Ayant à l'esprit le principe universel de non-discrimination inscrit dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les droits fondamentaux en matière d'emploi reconnus dans les conventions de l'OIT, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبدأ العالمي المتمثل في عدم التمييز والوارد في كافة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وحقوق العمل الأساسية المعترف بها في اتفاقيات منظمة العمل الدولية، |
Cette formation a pour principal objectif de permettre aux magistrats de se familiariser avec tous les instruments nationaux et internationaux de protection des personnes handicapées de manière à les utiliser dans l'administration de la justice. | UN | والهدف الرئيسي لهذا التدريب هو إتاحة الفرصة للقضاة للتعرف على كافة الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل الاستناد إليها في إقامة العدل. |
Toutefois, à l'instar de tous les instruments, mécanismes et institutions juridiques, le régime des mandats était un produit de son temps. | UN | 58 - غير أن نظام الانتداب، شأنه شأن كافة الصكوك والآليات والمؤسسات القانونية، كان نتاج عصره. |
Les ministres ont exigé un arrêt immédiat de ces pratiques et appelé tous les gouvernements à agir en conformité avec leurs obligations légales au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination et de tout instrument international pertinent. | UN | وطلب الوزراء أن توقف فوراً كافة هذه الممارسات ودعوا جميع الحكومات إلى العمل وفق التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة حول قانون البحار واتفاقية بازل حول مراقبة الحركات العابرة للحدود للنفايات الخطيرة والتخلص منها، وكذلك كافة الصكوك الدولية ذات الصلة. |