"كافة العناصر" - Translation from Arabic to French

    • tous les éléments
        
    • tous les ingrédients
        
    • toutes les composantes de
        
    • toute la gamme des éléments
        
    L'examen de l'actuel système d'allocation des ressources au cours des cinq prochaines années devrait être global et porter sur tous les éléments. UN وأضاف أن استعراض نظام تخصيص الموارد الحالي خلال الخمس سنوات القادمة ينبغي أن يعالج كافة العناصر على نحو شامل.
    L'examen de l'actuel système d'allocation des ressources au cours des cinq prochaines années devrait être global et porter sur tous les éléments. UN وأضاف أن استعراض نظام تخصيص الموارد الحالي خلال الخمس سنوات القادمة ينبغي أن يعالج كافة العناصر على نحو شامل.
    Le système mis en place en Slovaquie présente en théorie tous les éléments permettant d'évoluer dans ce sens. UN والنظام الذي أقيم في سلوفاكيا يتضمن من الناحية النظرية كافة العناصر التي تتيح التطور في هذا الاتجاه.
    Enregistrement et cantonnement de tous les éléments armés devant être démobilisés conformément aux dispositions de l'Accord préliminaire UN تسجيل وتجميع كافة العناصر المسلحة التي من المقرر تسريحها بموجب أحكام الاتفاق التمهيدي
    La méthode la plus propre à assurer la réussite de ces dernières consiste à s'assurer que tous les ingrédients favorables à un accroissement des investissements et de la productivité sont en place dans les secteurs et aux endroits voulus et qu'elles s'appuient sur les technologies et les ressources humaines appropriées. UN ومن النهُج الواعدة إزاء التنمية القطاعية التأكد من أن كافة العناصر اللازمة لدعم النهوض بالاستثمار والانتاجية متوفرة في القطاعات المناسبة والمواقع المناسبة التي تستخدم التكنولوجيات الملائمة والقدرات البشرية الصحيحة.
    tous les éléments relatifs à ces affaires pourront ainsi être réunis ce qui permettra, dans les cas appropriés, de poursuivre les actions en justice. UN وبذلك، يمكن جمع كافة العناصر المتعلقة بهذه القضايا، مما سيسمح، حيثما ينطبق الأمر، بتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة.
    Une solution pourrait être de mettre en place un établissement unique qui gérerait tous les éléments complexes et disparates. UN وهناك حلّ يتضمن إمكانية إنشاء مؤسسة واحدة لإدارة كافة العناصر المعقدة والمتباينة.
    Compte tenu de ces changements intervenus dans les opérations de maintien de la paix, la délégation chinoise a dit à de nombreuses reprises que pour élaborer la convention envisagée, tous les éléments pertinents doivent être pris en considération. UN وفي ضوء هذه التغيرات في مجال عمليات حفظ السلم، يلاحظ أن الوفد الصيني قد أعلن مرارا أن وضع هذه الاتفاقية المتوخاة يقتضي مراعاة كافة العناصر ذات الصلة.
    Outre ses tâches actuelles, la Mission devrait contrôler et vérifier la mise en oeuvre de tous les éléments principaux du Protocole de Lusaka et fournir ses bons offices aux parties, y compris au niveau local. UN وبالاضافة الى المهام القائمة، سوف تتولى البعثة رصد كافة العناصر الرئيسية لبروتوكول لوساكا والتحقق منها وبذل المساعي الحميدة لدى الطرفين، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Néanmoins, nous trouvons toujours que ce projet de résolution contient une sélection quelque peu limitée faite parmi tous les éléments importants figurant dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000 du TNP. UN وبالرغم من ذلك، فإننا ما زلنا نجد أن مشروع القرار يشتمل على نوع من الانتقاء المحدود من بين كافة العناصر الهامة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    Le Japon considérait qu'une nouvelle stratégie internationale de développement devrait reposer sur une approche globale où tous les éléments contribuant au développement seraient effectivement coordonnés et utilisés. UN وأضاف أن اليابان تعتقد أن الاستراتيجية الدولية الجديدة للتنمية يجب أن تقوم على نهج شامل تنسﱠق فيه وتستخدم على نحو فعال كافة العناصر المساهمة في التنمية.
    Ainsi il est tenu compte comme il convient, dans tous les éléments du Programme, des droits économiques, sociaux et culturels, y compris du droit à un logement convenable. UN ومن ثم، فإن كافة العناصر البرنامجية تعطي الاهتمام الواجب للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في السكن الملائم.
    Il a également demandé aux parties de prendre des mesures immédiates afin d'assurer le retrait complet de tous les éléments armés non autorisés et de leur interdire l'accès à la zone d'Abyei. UN وحث أيضا الطرفين على اتخاذ تدابير فورية من أجل كفالة انسحاب كافة العناصر المسلحة غير المأذون لها بالكامل ومنع دخول تلك العناصر إلى منطقة أبيي.
    2.2.1 Enregistrement et cantonnement de tous les éléments armés devant être démobilisés conformément aux dispositions de l'Accord préliminaire UN 2-2-1 تسجيل وتجميع كافة العناصر المسلحة التي من المقرر تسريحها بموجب أحكام الاتفاق التمهيدي
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une définition claire et globale de la discrimination raciale en droit interne, qui reprenne tous les éléments contenus dans l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري في قانونها المحلي، وتضمينه كافة العناصر المشمولة في المادة 1 من الاتفاقية.
    En revanche, dans les situations de transition, le processus électoral doit souvent partir de rien : il faut mettre en place tous les éléments requis pour permettre sa préparation et son déroulement. UN 32 - على أنه في الأوضاع الانتقالية، غالبا ما يلزم بدء العملية الانتخابية من الصفر لبناء كافة العناصر اللازمة التي تمكن من التحضير للعملية وإجرائها.
    Toutefois, on a rarement trouvé des situations où le PNUD avait contribué de façon significative à tous les éléments requis pour réaliser l'ensemble des résultats escomptés. UN وكان من النادر، مع هذا، أن يسهم البرنامج الإنمائي على نحو كبير في كافة العناصر اللازمة لكفالة الإنجاز الشامل للنتائج المستهدفة.
    Les observations finales du Comité lui seront communiquées ainsi qu'à la société civile, afin que toutes les parties prenantes soient associées à la suite donnée, et que tous les éléments importants soient pris en compte pleinement dans des futures lois. UN أما الملاحظات الختامية للجنة، فإنها سوف تحال إلى البرلمان والمجتمع المدني، بهدف ضمان مشاركة كافة الجهات المعنية في عملية المتابعة اللازمة، مـع القيـام على نحو كامل بمراعاة كافة العناصر ذات الشأن في التشريعات المقبلة.
    La méthode la plus propre à assurer la réussite de ces dernières consiste à s'assurer que tous les ingrédients favorables à un accroissement des investissements et de la productivité sont en place dans les secteurs et aux endroits voulus et qu'elles s'appuient sur les technologies et les ressources humaines appropriées. UN ومن النهُج الواعدة إزاء التنمية القطاعية التأكد من أن كافة العناصر اللازمة لدعم النهوض بالاستثمار والانتاجية متوفرة في القطاعات المناسبة والمواقع المناسبة التي تستخدم التكنولوجيات الملائمة والقدرات البشرية الصحيحة.
    En synergie avec la communauté internationale, Madagascar est disposée à coopérer avec toutes les composantes de la famille des nations pour offrir à l'humanité un monde plus digne, plus sûr, à l'abri de la peur et des besoins. UN وتضافراً من مدغشقر مع المجتمع الدولي، فإنها تعرب عن استعدادها للتعاون مع كافة العناصر في أسرة الأمم المتحدة من أجل أن يتاح للبشرية عالم يتسم بمزيد من الكرامة والأمان، ويخلو من الخوف والعوز.
    L'effectif total de 88 000 hommes comprend des éléments de toutes tailles, allant de bataillons d'infanterie jusqu'à des observateurs militaires mis individuellement à la disposition de l'Organisation, et les moyens proposés couvrent toute la gamme des éléments prévus pour les opérations de maintien de la paix. UN ويشمل المجموع الذي قدره ٠٠٠ ٨٨ فرد عناصر ذات أحجام مختلفة، تتراوح من كتائب المشاة إلى المراقبين العسكريين اﻷفراد، ويضم كافة العناصر المتصورة لعمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more