"كافة الفئات" - Translation from Arabic to French

    • tous les groupes
        
    • toutes les catégories
        
    • toutes catégories confondues
        
    Une solution ne pouvait être trouvée que grâce à la réconciliation pacifique et à la participation la plus large possible de tous les groupes politiques et de toutes les régions du pays. UN ولن يتأتى الحل إلا عن طريق مصالحة سلمية تتم بأكبر قدر ممكن من مشاركة كافة الفئات السياسية وجميع مناطق البلاد.
    Le Ministère de l'éducation accorde une grande priorité aux bibliothèques de proximité, institutions à la disposition de tous les groupes d'âge. UN وتولي وزارة التعليم أولوية عليا لمكتبات الأحياء بوصفها مؤسسة تخدم كافة الفئات العمرية.
    470. tous les groupes ont droit à la sécurité sociale. UN وتتمتع كافة الفئات بالحق في الضمان الاجتماعي.
    D'après ces statistiques, la discrimination des salaires se produit dans tous les secteurs d'activité et dans toutes les catégories professionnelles. UN ووفقا لهذه الإحصاءات، فإنه يحدث تمييز في الأجور بجميع قطاعات النشاط وفي كافة الفئات المهنية.
    La chose se fera nécessairement au fur et à mesure que l'émancipation de la femme devient une réalité vécue par toutes les femmes toutes catégories confondues. UN ولا بد أن يجري ذلك بشكل تدريجي حتى يصبح تحرير المرأة واقعاً تعيشه جميع النساء من كافة الفئات.
    557. Les Services de l'éducation ont la volonté clairement établie d'assurer l'égalité des chances dans les programmes scolaires à tous les niveaux et pour tous les groupes: UN ولدى مرفق التعليم سياسة واضحة تهدف إلى تحقيق تكافؤ الفرص في البرنامج الدراسي على كافة المستويات وبين كافة الفئات:
    Leur nombre est encore insuffisant, il ne répond pas à la demande et tous les groupes d'âge ne sont pas desservis. UN يعتبر العدد الحالي غير كاف ولا يفي بالحاجة ولا يغطي كافة الفئات العمرية.
    Les taux de décès des femmes, ventilés par âge, étaient plus faibles que ceux des hommes dans tous les groupes d'âge. UN ومعدلات الوفاة للفئات العمرية المختلفة للإناث أقل من مثيلاتها بالنسبة للذكور في كافة الفئات العمرية.
    ∙ Efforts systématiques pour faire en sorte que les projets de développement s’assurent la pleine participation de tous les groupes sociaux concernés; UN ● بذل جهود منهجية لضمان مشاركة كافة الفئات الاجتماعية المعنية مشاركة كاملة في المشروعات الإنمائية؛
    Les taux de décès par âge étaient inférieurs pour les femmes par rapport aux hommes dans tous les groupes d'âge. UN ومعدلات الوفاة للفئات العمرية المختلفة للإناث أقل من مثيلاتها بالنسبة للذكور في كافة الفئات العمرية.
    Ils ont souligné que le développement durable était un processus cadré sur l'homme, qui nécessitait l'engagement actif, aussi bien des contribuants que des bénéficiaires, et de tous les groupes sociaux, en particulier les femmes et les jeunes. UN وأكد المشاركون أن التنمية المستدامة عملية تقوم على الناس أنفسهم، فهي تقتضي أن تشترك فيها بصورة نشطة، بصفة مساهمين ومستفيدين، كافة الفئات الاجتماعية، ومن ضمنها النساء والشباب.
    Il note que la transition vers l’économie de marché a eu comme corollaire l’augmentation du chômage, la pauvreté et d’autres problèmes sociaux, et qu’elle a beaucoup nui au bien—être de la population, en particulier à celui de tous les groupes vulnérables, dont les enfants. UN وتلاحظ أن تحول الدولة الطرف إلى الاقتصاد السوقي قد أدى إلى تزايد معدلات البطالة والفقر وغيرها من المشاكل الاجتماعية وكان له أثر خطير على رفاه السكان، وبخاصة على كافة الفئات الضعيفة ومنها اﻷطفال.
    la transition vers l'économie de marché a eu comme corollaire l'augmentation du chômage, la pauvreté et d'autres problèmes sociaux, et qu'elle a beaucoup nui au bien—être de la population, en particulier à celui de tous les groupes vulnérables, dont les enfants. UN وتلاحظ أن تحول الدولة الطرف إلى الاقتصاد السوقي قد أدى إلى تزايد معدلات البطالة والفقر وغيرها من المشاكل الاجتماعية وكان له أثر خطير على رفاه السكان، وبخاصة على كافة الفئات الضعيفة ومنها اﻷطفال.
    Pour tous les groupes d'âge, la consommation de viande et de produits à base de viande, traditionnelle en Lituanie, était élevée : 158 g en moyenne par jour. UN وتبين أن كافة الفئات العمرية للمشاركين تستهلك اللحوم ومنتجاتها بشكل كبير، وهو أمر تقليدي في ليتوانيا: 158 غرام يومياً في المتوسط.
    Ces programmes devraient encourager la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes ethniques et religieux; ils devraient être attentifs à l'identité culturelle et linguistique et respectueux de la diversité; et également renforcer la culture de la paix. UN إن هذه البرامج يجب أن تعزز التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم جميعا وبين كافة الفئات الإثنية والدينية؛ كما ينبغي أن تراعي الذاتيات الثقافية واللغوية وتحترم التنوع وتدعم أسس ثقافة السلام.
    Cette préoccupation devrait s'étendre à tous les groupes d'âge et à toutes les strates de la société, dans les secteurs public et privé. UN وينبغي أن يشمل تعميم المنظور الجنساني كافة الفئات العمرية على جميع مستويات المجتمع وفي القطاع العام والقطاع الخاص على حد سواء.
    Certains problèmes de santé surviennent pendant toute l'existence et sont constatés dans tous les groupes d'âge, à savoir la violence sexiste, certaines maladies professionnelles liées à l'insalubrité du milieu, des maladies liées à la charge de travail et des maladies psychologiques. UN وهناك مشاكل صحية مستمرة طوال الحياة، وهي تشمل كافة الفئات العمرية، وهذه المشاكل تتضمن العنف القائم على أساس نوع الجنس وبعض المخاطر الصحية المهنية والبيئية وعبء العمل والأمراض النفسية.
    10. Insiste sur la responsabilité première qui incombe au Gouvernement soudanais de protéger tous les citoyens, dont tous les groupes vulnérables; UN 10- يشدِّد على أن حكومة السودان هي المسؤول الأول عن حماية جميع مواطنيها، بمن فيهم كافة الفئات الضعيفة؛
    Les progrès ont été particulièrement notables en ce qui concerne le recrutement de femmes dans toutes les catégories de personnel, puisque plus de 85 % des départements ont atteint ou dépassé l'objectif de 50 %. UN وحصل تحسن واضح في مؤشر اختيار النساء ضمن كافة الفئات. وحقق أكثر من 85 في المائة من الإدارات معدل اختيار قدره 50 في المائة أو أكثر.
    b) Accessibilité des services de santé préventive pour toutes les catégories cibles; UN (ب) إيصال الخدمات الصحية الوقائية إلى كافة الفئات المستهدفة؛
    Sélection de femmes, toutes catégories confondues UN اختيار النساء - من كافة الفئات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more