Pour remplir ses missions, le Conseil peut recueillir toutes les informations nécessaires et faire appel à des experts. | UN | ويمكن للمجلس، للاضطلاع بمهامه، أن يجمع كافة المعلومات اللازمة والاستعانة بخبراء. |
Elle a été consternée par ce refus de coopérer de la direction qui lui a interdit de recueillir toutes les informations nécessaires pour faire une évaluation objective de la situation. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالانزعاج إزاء هذا الامتناع عن التعاون من جانب إدارة سجن كاليفورنيا الوسطى النسائي مما منعها من تجميع كافة المعلومات اللازمة لتقييم الحالة بموضوعية. |
Le sigle ITDS désigne un projet de système permettant de recueillir toutes les informations nécessaires au traitement, par les autorités fédérales des ÉtatsUnis, des opérations commerciales qui impliquent le franchissement des frontières nationales. | UN | يعد نظام بيانات التجارة الدولية مشروعا لوضع نظام لجمع كافة المعلومات اللازمة لقيام الولايات المتحدة بمعالجة التجارة التي تعبر حدودنا على المستوى الاتحادي. |
Elle est chargée de recueillir tous les renseignements nécessaires pour prévenir des actes terroristes et coordonner les opérations tendant à la répression de ces actes. | UN | وهي مكلفة بجمع كافة المعلومات اللازمة لمنع حصول أعمال إرهابية وبتنسيق العمليات الرامية إلى قمع مثل هذه الأعمال. |
Obtenir, évaluer et consigner sur un fichier toutes les informations voulues en ce qui concerne les fournisseurs potentiels avant de les inscrire sur ses registres | UN | الحصول على كافة المعلومات اللازمة عن البائعين المحتملين وتقييمها وحفظها، وذلك قبل تسجيلهم. |
Elle souligne combien il importe que la République populaire démocratique de Corée conserve et mette à la disposition de l'AIEA tous les éléments d'information permettant de vérifier ses stocks de départ. | UN | ويشدد المؤتمر على أهمية قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحفظ كافة المعلومات اللازمة للتحقق من إعلانها الأولي وإتاحتها للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Celui-ci devrait disposer de toutes les informations requises pour le traitement et le retraitement des données comme, par exemple, les historiques d'étalonnage. | UN | كافة المعلومات اللازمة لمعالجة وإعادة معالجة البيانات، ومنها مثلاً تواريخ المعايرة، يجب إدراجها في المَرفق القائم على المعالجة. |
e) Communiquer tous les éléments d'information requis au Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | (هـ) نقل كافة المعلومات اللازمة لمكتب إدارة الموارد البشرية. |
65. Le Comité recommande que l'Etat partie entreprenne de collecter tous les renseignements voulus sur la situation des enfants dans les différents domaines visés par la Convention, notamment ceux concernant les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. | UN | ٥٦- كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع كافة المعلومات اللازمة عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات بما في ذلك المعلومات المتعلقة باﻷطفال المنتمين إلى أضعف الفئات. |
862. Le Comité recommande en outre à l'État partie d'entreprendre de rassembler toutes les données nécessaires sur la situation des enfants dans les différents secteurs visés par la Convention, y compris sur les enfants appartenant aux catégories les plus vulnérables. | UN | ٨٦٢ - كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع كافة المعلومات اللازمة عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باﻷطفال المنتمين إلى أضعف الفئات. |
La Commission européenne finance des initiatives destinées à récupérer les engins de pêche perdus et exige la compilation de toutes les informations nécessaires pour engager un programme dans ce domaine. | UN | وتموّل الجماعة الأوروبية مبادرات لصائدي الأسماك لاسترجاع المعدات المفقودة وتشترط تجميع كافة المعلومات اللازمة للشروع في تنفيذ برنامج لاسترداد المعدات المفقودة. |
Enfin, un < < espace presse > > virtuel a été prévu, où les représentants des médias peuvent trouver toutes les informations nécessaires pour couvrir les travaux de la Cour et s'accréditer auprès d'elle. | UN | وأخيرا، أنشئت قاعة صحفية افتراضية يحصل فيها ممثلو وسائط الإعلام على كافة المعلومات اللازمة لتغطية عمل المحكمة وإعداد وثائق الاعتماد لحضور الجلسات. |
Enfin, un < < espace presse > > virtuel a été prévu, où les médias peuvent trouver toutes les informations nécessaires pour couvrir les travaux de la Cour et s'accréditer auprès d'elle. | UN | علاوة على ذلك، أنشئت ' ' قاعة صحفية`` افتراضية تحصل فيها وسائط الإعلام على كافة المعلومات اللازمة لتغطية عمل المحكمة وإعداد وثائق الاعتماد لحضور الجلسات. |
Il recommande à l'État partie de mettre en place un système global de rassemblement de données désagrégées, afin de rassembler toutes les informations nécessaires sur la situation de tous les enfants de moins de 18 ans dans les divers domaines visés par la Convention, y compris la situation des enfants appartenant à des groupes vulnérables. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف نظاما شاملا لجمع البيانات المفصلة وذلك بغية جمع كافة المعلومات اللازمة عن حالة جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة في شتى المجالات المشمولة بالاتفاقية، بمن فيهم الأطفال المنتمون للفئات المستضعفة. |
La loi prévoit aussi le droit des proches de la victime de voir le corps de cette dernière dans le cas où une autopsie est ordonnée, ainsi que le droit des victimes et de leurs proches à un traitement correct, autrement dit à recevoir toutes les informations nécessaires et à bénéficier de l'aide de services spécialisés. | UN | وينص القانون أيضاً على أنه يجوز لأقارب المجني عليه رؤية جثته في حال صدور أمر بتشريحها، كما ينص على حق المجني عليهم وأقاربهم في أن يعاملوا معاملة لائقة، أي أن يحصلوا على كافة المعلومات اللازمة وأن يستفيدوا من الخدمات المتخصصة. |
Il recommande à l'État partie de mettre en place un système global de rassemblement de données désagrégées, afin de rassembler toutes les informations nécessaires sur la situation de tous les enfants de moins de 18 ans dans les divers domaines visés par la Convention, y compris la situation des enfants appartenant à des groupes vulnérables. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف نظاما شاملا لجمع البيانات المفصلة وذلك بغية جمع كافة المعلومات اللازمة عن حالة جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة في شتى المجالات المشمولة بالاتفاقية، بمن فيهم الأطفال المنتمون للفئات المستضعفة. |
Le Comité recommande en outre à l’État partie de prendre des mesures pour recueillir tous les renseignements nécessaires sur la situation des enfants en s’attachant aux différents aspects visés par la Convention, sans oublier les enfants appartenant aux catégories les plus vulnérables. | UN | ١٦٧ - كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع كافة المعلومات اللازمة التي تتعلق بحالة اﻷطفال في مختلف المجالات المشمولة بالاتفاقية والتي تتصل بجميع فئات اﻷطفال بمن فيهم أولئك الذين ينتمون إلى أضعف الفئات. |
4. Invite instamment tous les gouvernements à coopérer avec le Représentant spécial du Secrétaire général et à l'aider dans l'accomplissement de ses tâches, ainsi qu'à communiquer sur demande tous les renseignements nécessaires à l'exécution de son mandat; | UN | 4- تحث جميع الحكومات على التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام ومساعدته في أداء مهامه وتوفير كافة المعلومات اللازمة للاضطلاع بولايته، بناء على طلبه؛ |
178. Le Comité recommande en outre à l'Etat partie de prendre des mesures pour recueillir tous les renseignements nécessaires sur la situation des enfants en s'attachant aux différents aspects visés par la Convention, sans oublier les enfants appartenant aux catégories les plus vulnérables. | UN | ٨٧١- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع كافة المعلومات اللازمة التي تتعلق بحالة اﻷطفال في مختلف المجالات المشمولة بالاتفاقية والتي تتصل بجميع فئات اﻷطفال بمن فيهم أولئك الذين ينتمون إلى أضعف الفئات. |
Le Comité recommande en outre que le Tribunal obtienne, évalue et consigne sur un fichier toutes les informations voulues en ce qui concerne les fournisseurs potentiels, conformément au Manuel des achats, avant d'inscrire un fournisseur sur ses registres. | UN | 92 - كذلك يوصي المجلس المحكمة بالحصول على كافة المعلومات اللازمة عن البائعين المحتملين وتقييمها وحفظها حسبما يرد في دليل الشراء، وذلك قبل تسجيل البائعين. |
Elle souligne combien il importe que la République populaire démocratique de Corée conserve et mette à la disposition de l'AIEA tous les éléments d'information permettant de vérifier ses stocks de départ. | UN | ويشدد المؤتمر على أهمية أن تواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حفظ كافة المعلومات اللازمة للتحقق من الأولى وإتاحتها للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il encourage particulièrement le Gouvernement à coopérer pleinement avec le nouveau Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran et à lui adresser sans retard une invitation à se rendre dans le pays, et à fournir toutes les informations requises pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat. | UN | ويشجع الأمين العام، بوجه خاص، الحكومة، على التعاون التام مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية المعيّن حديثاً وعلى توجيه دعوة مبكرة إليه لزيارة البلد، وكذا توفير كافة المعلومات اللازمة له للتمكين من الوفاء بالولاية. |
e) Communiquer tous les éléments d'information requis au Bureau de la gestion des ressources humaines ; | UN | (هـ) نقل كافة المعلومات اللازمة لمكتب إدارة الموارد البشرية؛ |
700. Le Comité recommande que l'État partie entreprenne de collecter tous les renseignements voulus sur la situation des enfants dans les différents domaines visés par la Convention, notamment ceux concernant les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. | UN | ٧٠٠- كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع كافة المعلومات اللازمة عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات بما في ذلك المعلومات المتعلقة باﻷطفال المنتمين إلى أضعف الفئات. |
67. Le Comité recommande en outre à l'Etat partie d'entreprendre de rassembler toutes les données nécessaires sur la situation des enfants dans les différents secteurs visés par la Convention, y compris sur les enfants appartenant aux catégories les plus vulnérables. | UN | ٧٦- كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع كافة المعلومات اللازمة عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باﻷطفال المنتمين إلى أضعف الفئات. |