• Qu’il soit exigé de tous les organes publics qu’ils veillent à la promotion de l’égalité des chances (toute nomination aux emplois publics comprise); | UN | ● إلزام كافة الهيئات العامة بتشجيع تكافؤ الفرص، بما في ذلك جميع التعيينات العامة؛ |
tous les organes de presse y concourent. | UN | وقد ساندت في هذا الصدد كافة الهيئات الصحفية. |
Ils ont présenté de nombreuses propositions et autres communications dans tous les organes de négociation. | UN | وقدمت هذه البلدان العديد من المقترحات وغيرها من الطروحات في كافة الهيئات التفاوضية. |
Pour que l'enseignement en gallois se développe, il est nécessaire que tous les organismes compétents, aussi bien ceux qui remplissent une fonction officielle que les autres, coopèrent d'une façon active et constructive. | UN | ويتمثل أحد العوامل اﻷساسية التي أدت لنجاح تطوير تعليم اللغة الويلزية في التعاون اﻹيجابي والبنﱠاء بين كافة الهيئات اﻷخرى المعنية. |
Afin de résoudre ce problème, la Commission nationale collabore étroitement avec tous les organismes publics s'occupant de la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes et des enfants. | UN | وعملاً على حل هذه المسألة، تعمل اللجنة في تعاون وثيق مع كافة الهيئات العامة المعنية بحماية حقوق النساء والأطفال ومصالحهم المشروعة. |
toutes les autorités, nationales ou locales, devraient rendre la protection sociale pour tous obligatoire. | UN | وينبغي أن يكون توفير الحماية الاجتماعية للجميع من جانب كافة الهيئات الحكومية الوطنية والمحلية أمرا إلزاميا. |
Le Conseil des ministres examine les documents d'enregistrement selon la procédure établie par la loi et ses décisions, adoptées à l'issue de concertations avec toutes les instances compétentes et après avoir été juridiquement fondées, sont publiées au Journal officiel. | UN | وينظر مجلس الوزراء في وثائق التسجيل طبقا لﻹجراء الذي حدده القانون ولقراراته المعتمدة بعد مشاورات مع كافة الهيئات المختصة، وتنشر في الجريدة الرسمية بعد إثبات صحتها القانونية. |
Cette étude devra aussi servir de guide à tous les organes qui sont saisis de la question. | UN | كما أن هذه الدراسة من شأنها أن تكون أيضاً دليلاً تسترشد به كافة الهيئات التي تتناول المسألة. |
Le Comité des conférences devrait encourager tous les organes à faire connaître leurs vues. | UN | وقد تود لجنة المؤتمرات أن تشجع على ذلك كافة الهيئات التي تعقد الاجتماعات. |
On espérait que ces pratiques seraient adoptées par tous les organes de suivi des traités de façon unifiée. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تعتمد كافة الهيئات المنشأة بمعاهدات بشكل موحد هذه الممارسات. |
Rendre compte de la coopération et de la coordination entre tous les organes concernés dans la réalisation des programmes environnementaux. | UN | تقديم تقارير عن التعاون والتنسيق فيما بين كافة الهيئات المعنية في مجال تنفيذ البرامج البيئية. |
Elles ont été informées du décret et des obligations de tous les organes. | UN | وقد أعلم هؤلاء الأشخاص بشأن المرسوم وبالتزامات كافة الهيئات. |
:: De coopérer avec tous les organes chargés de l'application des traités, en particulier pour la soumission en temps voulu de rapports périodiques; | UN | :: التعاون مع كافة الهيئات المنشأة بمعاهدات، ولا سيما في مجال تقديم التقارير الدورية في مواعيدها. |
Il ne rend compte qu'à la Knesset, n'est pas lié au pouvoir exécutif, et il peut, sans la moindre limitation, se faire communiquer tous les comptes et dossiers et interroger le personnel de tous les organes sujets à ses vérifications. | UN | والمراقب المالي مسؤول أمام الكنيست لا غير ولا تبعية له للحكومة وهو يتمتع بسبل الوصول بلا قيد إلى حسابات كافة الهيئات التي تخضع لمراجعة الحسابات وإلى ملفاتها والموظفين العاملين فيها. |
vi) De renforcer encore la coopération avec les mécanismes de la Commission et, dans le cadre de leurs compétences, avec tous les organes concernés, y compris les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et les institutions de recherche de l'Organisation des Nations Unies; | UN | `٦` زيادة تعزيز التعاون مع اﻵليات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان ومع كافة الهيئات ذات الصلة، في نطاق اختصاصها، بما في ذلك هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان ومؤسسات البحوث ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة؛ |
La communauté internationale tout entière et tous les organes du système des Nations Unies doivent prendre des mesures pour atteindre les objectifs en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires. (M. Berguño, Chili) | UN | وعلى المجتمع الدولي بأسره، وعلى كافة الهيئات في منظومة اﻷمم المتحدة، إتخاذ اجراءات من أجل بلوغ أهداف عدم اﻹنتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
vii) De renforcer encore la coopération avec les mécanismes de la Commission et, dans le cadre de leurs compétences, avec tous les organes pertinents, y compris les organes conventionnels de défense des droits de l'homme et les institutions de recherche des Nations Unies; | UN | `٧` زيادة تعزيز التعاون مع اﻵليات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان ومع كافة الهيئات ذات الصلة، في نطاق اختصاصها، بما في ذلك هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان ومؤسسات البحوث ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة؛ |
tous les organismes publics au Maroc s'intéressent profondément à l'utilisation et à la protection des ressources naturelles du Sahara, conformément aux principes du développement durable. | UN | وقد أبدت كافة الهيئات العامة في المغرب اهتماماً بالغاً باستغلال وحماية الموارد الطبيعية والصحراء، بما يتمشى مع مبادئ التنمية المستدامة. |
La principale question est l'élaboration d'un plan pour la refonte de l'ordre judiciaire avec la participation de tous les organismes officiels et non gouvernementaux dans ce domaine et en coopération avec plusieurs experts internationaux. | UN | والقضية الأساسية في اللحظة الراهنة هي صوغ خطة لإصلاح القطاع القضائي، باشتراك كافة الهيئات الرسمية وغير الحكومية العاملة في الميدان وبالتعاون مع العديد من الخبراء الدوليين. |
Le refus d'examiner une proposition allait à l'encontre du principe qui soustendait les travaux de tous les organismes internationaux, y compris de la CNUCED et de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ويعدّ الامتناع عن النظر في أي اقتراح أمراً يتعارض مع المبدإ الذي يستند إليه عمل كافة الهيئات الدولية، بما فيها الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية. |
15 janvier 2002 : Le Ministère des affaires étrangères communique à toutes les autorités concernées copie de la résolution 1388 (2002) du Conseil de sécurité, par laquelle le Conseil a décidé de lever l'interdiction de vol imposée à la compagnie Adriana Airlines. | UN | - 15/1/2002: أرسلت وزارة الخارجية إلى كافة الهيئات ذات الصلة نسخة من قرار مجلس الأمن 1388 بشأن رفع الحظر المفروض على شركة أدريانا للخطوط الجوية. |
4. INVITE toutes les instances islamiques concernées dont le fonds de solidarité islamique et la Banque islamique de développement à apporter tout le soutien possible aux activités du groupe de travail, en vue de faire aboutir cette initiative. | UN | 4 - يدعو كافة الهيئات الإسلامية ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك صندوق التضامن الإسلامي والبنك الإسلامي للتنمية، إلى تقديم الدعم الممكن لنشاطات فريق العمل الهادفة إلى إنجاح هذه المبادرة. |
65. Le pouvoir exécutif désigne l'ensemble des organes gouvernementaux et administratifs qui sont non seulement chargés de la mise en oeuvre des lois, mais aussi de définir la politique de la nation et qui possèdent une prépondérance de fait dans l'initiative législative. | UN | 65- تعني السلطة التنفيذية كافة الهيئات الحكومية والإدارية المكلفة لا بتنفيذ القوانين فحسب وإنما أيضاً بتحديد سياسة الأمة، وتتمتع في الواقع بأرجحية فيما يتعلق بالمبادرات التشريعية. |