"كافة انتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • toutes les violations
        
    Consciente qu'il est important de lutter contre l'impunité s'agissant de toutes les violations des droits de l'homme constituant des crimes, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Consciente qu'il est important de lutter contre l'impunité s'agissant de toutes les violations des droits de l'homme constituant des crimes, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Consciente qu''il est important de lutter contre l''impunité s''agissant de toutes les violations des droits de l''homme constituant des crimes, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    L'information n'étant pas toujours disponible et les moyens matériels et humains dont dispose le Rapporteur spécial étant limités, ce dernier ne peut évidemment pas examiner toutes les violations de la Déclaration de 1981 partout dans le monde. UN والمعلومات ذات الصلة لم تكن متاحة دائما، والموارد المادية والبشرية لدى المقرر الخاص كانت محدودة، ومن ثم، فإنه لم يتمكن بالطبع من دراسة كافة انتهاكات اعلان عام ١٩٨١ في جميع أنحاء العالم.
    Elle a condamné tous les actes de violence contre les femmes qui sont fondés sur le sexe, notamment toutes les violations des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé. UN وفي نفس القرار أدانت اللجنة جميع أفعال العنف ضد المرأة المرتكزة على أساس الجنس، بما في ذلك كافة انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في المنازعات المسلحة.
    Elle a également insisté sur le fait que l'occupation était la cause profonde de toutes les violations des droits de l'homme et de toutes les atrocités commises contre les Palestiniens. UN وشددت كذلك على أن الاحتلال هو السبب الجذري في كافة انتهاكات حقوق الإنسان والفظاعات التي يتعرض لها الفلسطينيون.
    Condamnant toutes les violations des droits de l'homme au Sahara occidental, l'Angola demande instamment aux Nations Unies de prendre des mesures afin de contrôler la situation des droits de l'homme sur le territoire, tout en appelant aussi à la fin de l'exploitation des ressources naturelles dans la région. UN وإذ تدين أنغولا كافة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الصحراء الغربية، فإنها تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات لرصد حالة حقوق الإنسان هناك وتدعو إلى وقف استغلال موارد الصحراء الغربية الطبيعية.
    Il est en particulier entendu que les présents Principes fondamentaux et directives sont sans préjudice du droit à un recours et à réparation des victimes de toutes les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويُفهم، على وجه الخصوص، أن هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تخل بحق ضحايا كافة انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر.
    Il est en particulier entendu que les présents Principes et directives sont sans préjudice des règles de droit à un recours et à réparation des victimes de toutes les violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويُفهم، على وجه الخصوص، أن هذه المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية لا تخل بحق ضحايا كافة انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر.
    Il est en particulier entendu que les présents Principes fondamentaux et directives sont sans préjudice du droit à un recours et à réparation des victimes de toutes les violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويُفهم، على وجه الخصوص، أن هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تخل بحق ضحايا كافة انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر.
    Il est en particulier entendu que les présents Principes fondamentaux et directives sont sans préjudice du droit à un recours et à réparation des victimes de toutes les violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويُفهم، على وجه الخصوص، أن هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تخل بحق ضحايا كافة انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر.
    Il est en particulier entendu que les présents Principes fondamentaux et directives sont sans préjudice du droit à un recours et à réparation des victimes de toutes les violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويُفهم، على وجه الخصوص، أن هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تخل بحق ضحايا كافة انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر.
    C'est pourquoi ce projet de résolution engage le Gouvernement d'unité nationale au Soudan et les autres parties en conflit au Darfour à mettre un terme à toutes les violations des droits de l'homme et à la culture actuelle d'impunité et à collaborer pleinement avec la Cour pénale internationale. UN ومن ثم، فإن مشروع القرار يدعو حكومة الوحدة الوطنية بالسودان وسائر أطراف النزاع في دارفور إلى إنهاء كافة انتهاكات حقوق الإنسان، وإزالة ما هو منتشر من ثقافة الإفلات من العقاب، والتعاون على نحو كامل مع محكمة العدل الدولية.
    52. Il conviendrait, dans le cadre des mécanismes de défense des droits de l'homme, qu'ils aient été mis en place en vertu d'instruments juridiques ou à un autre titre, de continuer à se pencher sur toutes les violations des droits de l'homme fondées sur le sexe. UN 52- وينبغي لآليات حقوق الإنسان التقليدية وغير التقليدية أن تواصل نظرها في كافة انتهاكات حقوق الإنسان القائمة على أساس نوع الجنس وأن تعززها.
    47. Il conviendrait, dans le cadre des mécanismes de défense des droits de l'homme, qu'ils aient été mis en place en vertu d'instruments juridiques ou à un autre titre, de continuer à se pencher sur toutes les violations des droits de l'homme fondées sur le sexe. UN 47- ويجدر بآليات حقوق الإنسان التقليدية وغير التقليدية أن تواصل نظرها في كافة انتهاكات حقوق الإنسان القائمة على أساس نوع الجنس وأن تعززها.
    Enfin, elle appelle les États membres à trouver des solutions à long terme pour garantir la participation effective des jeunes au sein des instances, fournir aux enfants et aux jeunes des soins de santé de qualité, et s'opposer fermement à toutes les violations des droits de l'homme, et plus particulièrement à celles qui touchent les enfants et les jeunes. UN وختاماً، دعت الدول الأعضاء إلى إيجاد حلول طويلة الأجل لضمان مشاركة الشباب على نحو معقول في المحافل، وتوفير خدمات صحية جيدة للأطفال والشباب، والعمل بجسارة لمكافحة كافة انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأطفال والشباب.
    En outre, elle a considéré que toutes les violations du droit humanitaire international et du droit international relatif aux droits de l'homme - en particulier le ciblage délibéré de civils, l'achèvement de blessés et l'utilisation de boucliers humains - devaient faire l'objet d'enquêtes et que ceux qui étaient responsables de ces graves violations des droits de l'homme devaient être poursuivis en justice. UN وعلاوة على ذلك، رأت ضرورة التحقيق في كافة انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان - بما في ذلك استهداف المدنيين عمدا وقتل الجرحى واستخدام الدروع البشرية - وإحالة المسؤولين عنها إلى العدالة.
    84.82 Étendre le programme national de prévention de la traite des êtres humains, en particulier l'utilisation d'enfants et de femmes à des fins sexuelles, dans le but de traiter toutes les violations des dispositions du Protocole de Palerme, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant (Mexique); UN 84-82- توسيع البرنامج الوطني لمنع الاتجار بالبشر وخاصة استغلال الأطفال والنساء لأغراض جنسية، بغية معالجة كافة انتهاكات أحكام بروتوكول باليرمو، تمشياً مع توصيات لجنة حقوق الطفل (المكسيك)؛
    1. Condamne vivement toutes les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, exige que toutes les parties intéressées respectent pleinement leurs obligations en la matière et réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire seront tenus personnellement responsables de tels actes; UN ١ - يدين بقوة كافة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت فــي إقليم يوغوسلافيا السابقة ويطالب جميع اﻷطراف المعنية بالامتثال التام لالتزاماتها في هذا الصدد وإذ يؤكد من جديد أن جميع مَن يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سوف يتحملون المسؤولية فرادى عن هذه اﻷفعال؛
    1. Condamne vivement toutes les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, exige que toutes les parties intéressées respectent pleinement leurs obligations en la matière et réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire seront tenus personnellement responsables de tels actes; UN ١ - يدين بقوة كافة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت فــي إقليم يوغوسلافيا السابقة ويطالب جميع اﻷطراف المعنية بالامتثال التام لالتزاماتها في هذا الصدد وإذ يؤكد من جديد أن جميع مَن يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سوف يتحملون المسؤولية فرادى عن هذه اﻷفعال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more