"كافة برامج" - Translation from Arabic to French

    • tous les programmes
        
    • tous ses programmes
        
    tous les programmes du PNUD devraient donner une place plus nette aux droits de l'homme. UN ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان.
    tous les programmes du PNUD devraient donner une place plus nette aux droits de l'homme. UN ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان.
    Les questions relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme devraient être prises en considération dans tous les programmes d'assistance. UN وينبغي أن تؤخذ الشواغل المتصلة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في الاعتبار الواجب في كافة برامج المساعدة.
    Certains éléments clefs devraient toutefois figurer dans tous les programmes de formation, en particulier les suivants: UN ومع ذلك، ينبغي أن تشتمل كافة برامج التدريب على عناصر رئيسية معينة، منها العناصر التالية:
    Le Gouvernement du Malawi a adopté une série de mesures qui visent à faire des objectifs de la Convention une réalité, entre autres en créant un Ministère des personnes handicapées et des personnes âgées et en adoptant en 2006 une politique de promotion de l'égalité des chances des personnes handicapées, et il intégrera les questions relatives au handicap dans tous ses programmes de développement. UN وأضافت أن حكومة ملاوي قد اتخذت عددا من التدابير التي ترمي إلى تحويل أهداف الاتفاقية إلى حقيقة واقعة، وذلك بطرق تتضمن إنشاء وزارة للأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين؛ كما اعتمدت في عام 2006 لتحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وهي سياسة شأنها أن تعمم مراعاة المسائل المتصلة بالإعاقة في كافة برامج التنمية.
    Certains éléments clefs devraient toutefois figurer dans tous les programmes de formation, en particulier les suivants: UN ومع ذلك، ينبغي أن تشتمل كافة برامج التدريب على عناصر رئيسية معينة، منها العناصر التالية:
    Les pays vulnérables aux catastrophes doivent se voir donner la priorité dans tous les programmes de formation. UN وينبغي أن تحظى البلدان المعرضة للكوارث باﻷولوية في كافة برامج التدريب.
    Certains éléments clefs devraient toutefois figurer dans tous les programmes de formation, en particulier les suivants: UN ومع ذلك، ينبغي أن تشتمل كافة برامج التدريب على عناصر رئيسية معينة، منها العناصر التالية:
    Certains éléments clefs devraient toutefois figurer dans tous les programmes de formation, en particulier les suivants: UN ومع ذلك، ينبغي أن تشتمل كافة برامج التدريب على عناصر رئيسية معينة، منها العناصر التالية:
    tous les programmes du HCR en Amérique centrale ont été revus dans cet esprit afin de garantir une pleine participation des femmes. UN وتمشيا مع هذا الجهد، نقحت كافة برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أمريكا الوسطى لتأمين المشاركة التامة من جانب النساء.
    Les questions relatives aux droits de l'homme devraient être dûment prises en considération dans tous les programmes d'assistance, la priorité étant accordée au renforcement des capacités locales. UN وينبغي أن توضع الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان في الاعتبار الواجب في كافة برامج المساعدة. ويجب التركيز تركيزاً كبيراً على تنمية القدرات المحلية.
    En réponse à la question posée, l'Administrateur assistant a confirmé que tous les programmes et projets du PNUD étaient signés par le Gouvernement. UN وبغية الرد على ما وُجه من استفسار، أكد مدير البرنامج المساعدة أن كافة برامج ومشاريع البرنامج الإنمائي توقع من جانب الحكومات.
    En réponse à la question posée, l'Administrateur assistant a confirmé que tous les programmes et projets du PNUD étaient signés par le Gouvernement. UN وبغية الرد على ما وُجه من استفسار، أكد مدير البرنامج المساعدة أن كافة برامج ومشاريع البرنامج الإنمائي توقع من جانب الحكومات.
    Le Conseil se félicite des progrès accomplis et réaffirme qu'il importe de poursuivre la mise en oeuvre de tous les programmes de coopération militaire en vue de renforcer les capacités de défense des États membres. Sécurité UN وعبر المجلس اﻷعلى عن ارتياحه للخطوات التي أنجزت، مؤكدا على أهمية الاستمرار في تنفيذ كافة برامج التعاون العسكري، الرامية إلى تعزيز القدرات الدفاعية لدول مجلس التعاون.
    tous les programmes de l’UNESCO relatifs à l’éducation, à la science, à la culture et à la communication contribuent donc à l’exécution du programme de travail de la Commission. UN وبناء على ذلك فإن كافة برامج اليونسكو التربوية والعلمية والثقافية والاتصالية تسهم في تنفيذ برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة.
    Le Conseil suprême s'est félicité des progrès accomplis et a réaffirmé qu'il importait de poursuivre la mise en oeuvre de tous les programmes de coopération militaire en vue de renforcer les capacités de défense collective des États membres. Sécurité UN وعبر المجلس اﻷعلى عن ارتياحه للخطوات التي أنجزت، مؤكدا أهمية الاستمرار في تنفيذ كافة برامج التعاون العسكري الهادفة إلى تعزيز القدرات الدفاعية الجماعية لدول المجلس.
    La création du Groupe des Nations Unies pour le développement et l'intégration de tous les programmes de développement dans le Cadre d'assistance des Nations Unies pour le développement, ainsi que la création du Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence, revêtent également une grande importance. UN ومن التدابير الهامة اﻷخرى تشكيل مجموعة اﻷمم المتحدة للتنمية، وإدماج كافة برامج اﻷمم المتحدة للتنمية في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإيجاد مكتب لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Investir plus dans la formation au comportement déontologique du personnel de direction permettra d'inclure des composantes correspondantes dans tous les programmes de perfectionnement des cadres offerts par le Service de la formation et de l'organisation des carrières. UN وزيادة الاستثمار في التدريب على القيادة الأخلاقية ستجعل من الممكن إدراج عناصر القيادة الأخلاقية في كافة برامج التدريب الإداري المخصص لاكتساب المهارات، التي يقدمها فرع التعلم وإدارة الحياة الوظيفية.
    Il prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour faire en sorte que tous les programmes de création d'emplois et de lutte contre la pauvreté tiennent compte des besoins des femmes, et que celles-ci puissent tirer pleinement profit de toutes les initiatives encourageant l'entreprenariat. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف علــى تكثيف جهودها من أجل ضمان أن تكون كافة برامج خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر مراعية لنوع الجنس، وأن تستفيد المرأة استفادة كاملة من كافة برامج دعم تنظيم المشاريع الخاصة.
    Il prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour faire en sorte que tous les programmes de création d'emplois et de lutte contre la pauvreté tiennent compte des besoins des femmes, et que celles-ci puissent tirer pleinement profit de toutes les initiatives encourageant l'entreprenariat. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف علــى تكثيف جهودها من أجل ضمان أن تكون كافة برامج خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر مراعية لنوع الجنس، وأن تستفيد المرأة استفادة كاملة من كافة برامج دعم تنظيم المشاريع الخاصة.
    L'UNESCO promeut l'autonomisation et les droits des femmes ainsi que l'égalité des sexes en tant qu'objectif prioritaire dans tous ses programmes conjoints des organismes du système des Nations Unies. UN 32 - وتعمل اليونسكو على النهوض بتمكين المرأة وبحقوق المرأة وبالمساواة بين الجنسين باعتبار ذلك هدفا ذا أولوية على صعيد كافة برامج الأمم المتحدة المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more