"كافة بلدان المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • tous les pays de la région
        
    • ensemble des pays de la région
        
    Aux termes de son mandat, le Groupe était censé recueillir des informations dans tous les pays de la région. UN يتعين على الفريق، بموجب الولاية الموكلة إليه، أن يجمع المعلومات من كافة بلدان المنطقة.
    Les migrations internationales touchaient tous les pays de la région : les migrants étaient plus nombreux et d'origines plus diverses, et étaient de plus en plus perçus comme un atout à l'ère de la mondialisation. UN والهجرة الدولية تؤثر على كافة بلدان المنطقة: إذ أنها تتعاظم، لتصبح أكثر تنوعا ويُنظر إليها بشكل مطرد على أنها مورد هام في عالم متعولم.
    En décembre 2006, l'OMS a appuyé l'adoption et l'application de la stratégie des services de traitement de brève durée sous surveillance directe dans tous les pays de la région. UN وتقدم منظمة الصحة العالمية منذ كانون الأول/ديسمبر 2006 الدعم من أجل اعتماد استراتيجيات علاج السل عن طريق العلاج القصير الدورة الخاضع للإشراف المباشر وتنفيذها في كافة بلدان المنطقة.
    5. tous les pays de la région, à l'exception de l'Afghanistan et de la République populaire démocratique de Corée, ont établi ou sont en train d'établir des rapports nationaux sur le développement humain. UN ٥ - وأعدت كافة بلدان المنطقة باستثناء أفغانستان وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، تقارير وطنية للتنمية البشرية، أو شرعت في إعدادها.
    Il voit dans ces développements d'heureuses prémices pour tenter de régler les problèmes du Burundi dans une perspective régionale et restaurer un climat de confiance parmi l'ensemble des pays de la région. UN وهو يرى في هذه التطورات بوادر خيرة للسعي إلى تسوية مشاكل بوروندي من منظور اقليمي وﻹعادة مناخ الثقة إلى كافة بلدان المنطقة.
    En ce qui concerne la coopération technique, tous les pays de la région ont sollicité un appui pour mener à bien les activités liées à la prévention et à la maîtrise des maladies non transmissibles, ainsi qu'il ressort des plans de travail biennaux du Bureau de l'OMS pour les Amériques. UN وفيما يختص بتوفير التعاون التقني للدول الأعضاء، طلبت كافة بلدان المنطقة الدعم لتنفيذ أنشطة للوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها، حسبما جاء في خطط عمل فترة السنتين للمكتب الإقليمي لمنطقة الأمريكتين التابع لمنظمة الصحة العالمية.
    Pour conclure, je souhaite réaffirmer la position de l'Azerbaïdjan, selon laquelle le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et l'instauration de relations de bon voisinage sont le seul moyen d'assurer une paix et une sécurité durables dans la région, deux conditions fondamentales à la coopération régionale avec la participation de tous les pays de la région. UN وفي الختام، أود أن أكرر موقف أذربيجان الذي مفاده أن احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وإقامة علاقات حسن الجوار هما السبيل الوحيد إلى تحقيق سلام وأمن دائمين في المنطقة، مما يعد شرطا أساسيا للتعاون الإقليمي بمشاركة كافة بلدان المنطقة.
    29. En décembre 2002, le Groupe de travail a organisé un séminaire pour l'Asie du Sud-Est qui s'est tenu à Chiangmai (Thaïlande) et auquel ont pris part des représentants des minorités de presque tous les pays de la région. UN 29- ونظم الفريق العامل خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2002 حلقة دراسية عُنيت بمنطقة جنوب - شرق آسيا، عقدت في تشيانغماي بتايلند، شاركت فيها أقليات من كافة بلدان المنطقة تقريباً.
    45. À la réunion de Montevideo, le Rapporteur spécial a demandé de nouveau à recevoir des informations de tous les pays de la région sur la situation en matière de maltraitance ou d'exploitation des enfants dans chacun de ces pays. UN 45- وكرر المقرر الخاص في اجتماع مونتيفيديو تأكيده على طلبه الحصول على معلومات من كافة بلدان المنطقة عن حالة إساءة استغلال الأطفال في كل بلد.
    Bien qu'il ait eu d'immenses progrès dans la plupart de ces domaines, il reste encore un vaste chantier, surtout pour tout ce qui a trait à la démonopolisation, qu'il s'agisse de monopole public, privé, commercial ou syndical. Ces fléaux ravagent presque tous les pays de la région. News-Commentary رغم التحسن الهائل الذي طرأ على أغلب هذه المناطق، إلا أن ثلاث منها ما زالت تشكل قضايا ساخنة، وخاصة فيما يتصل بكسر أو تنظيم الاحتكارات ـ العامة والخاصة والتجارية ـ التي تبتلي كافة بلدان المنطقة تقريباً.
    d) Œuvrer, dans son engagement auprès du Burundi, à intégrer une dimension sous-régionale de la consolidation de la paix, essentiellement en coopérant avec le secrétariat de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et en encourageant tous les pays de la région à ratifier le Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs; UN (د) العمل على إدماج البعد دون الإقليمي لبناء السلام في منطقة البحيرات الكبرى في التزامها تجاه بوروندي، وبخاصة عبر تعاونها مع الأمانة العامة للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وتشجيع كافة بلدان المنطقة على التصديق على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى؛
    tous les pays de la région ont la responsabilité de surveiller et de préserver le milieu marin et de gérer ses ressources. Mais la véritable responsabilité incombe à la Chine. News-Commentary إن كافة بلدان المنطقة تتحمل المسؤولية عن مراقبة البيئة البحرية والحفاظ عليها وإدارة مواردها. ولكن المسؤولية الحقيقية تقع على عاتق الصين. فالدول الأكثر قوة في العالم لابد أن تمارس زعامتها من خلال القدوة الحسنة عندما يتعلق الأمر بالقانون الدولي. كما يتعين على الصين أن تحترم التزاماتها وتعهداتها ــ بدءاً بتلك التي تتعلق ببحر الصين الجنوبي.
    7. DEMANDE au Secrétaire général, avec l'aide des Etats membres, la Banque islamique de développement, le Fonds de solidarité islamique et les autres institutions intéressées, d'organiser un colloque sur les voies et moyens d'instaurer la sécurité et la stabilité dans les pays du fleuve Mano; et DEMANDE à tous les pays de la région et aux organisations concernées de participer au plus haut niveau aux travaux de ce colloque. UN 7 - يطلب من الأمين العام، بمساعدة الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي وبقية المؤسسات المعنية، أن ينظم ندوة حول السبل والوسائل الكفيلة بإقرار الأمن والاستقرار في البلدان المتاخمة لحوض نهر مانو، ويطلب إلى كافة بلدان المنطقة ومن المنظمات المعنية المشاركة على أعلى مستوى في أعمال هذه الندوة؛
    DEMANDE au Secrétaire général, avec l'aide des États membres, la Banque islamique de Développement, le Fonds de Solidarité islamique et les autres institutions intéressées, d'organiser un colloque sur les voies et moyens d'instaurer la sécurité et la stabilité dans les pays du fleuve Mano; et DEMANDE à tous les pays de la région et aux organisations concernées de participer au plus haut niveau aux travaux de ce colloque. UN 7 - يطلب من الأمين العام، بمساعدة الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي وبقية المؤسسات المعنية، أن ينظم ندوة حول السبل والوسائل الكفيلة بإقرار الأمن والاستقرار في البلدان المتاخمة لحوض نهر مانو، ويطلب إلى كافة بلدان المنطقة ومن المنظمات المعنية المشاركة على أعلى مستوى في أعمال هذه الندوة.
    Le Gabon appelle toutes les parties à s'engager dans des négociations substantielles et à faire preuve d'un esprit de compromis dynamique. Il encourage par ailleurs l'ensemble des pays de la région à coordonner leurs efforts pour promouvoir le développement socioéconomique et la stabilité. UN وتدعو غابون كافة الأطراف إلى الدخول في مفاوضات حقيقية وإظهار روح التوافق الفعالة؛ وهي تشجع كافة بلدان المنطقة على تنسيق جهودها لتعزيز التنمية الاجتماعية = الاقتصادية والاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more