"كافة عناصر" - Translation from Arabic to French

    • tous les éléments
        
    • toutes les composantes
        
    Une analyse globale coûts-avantages portant sur tous les éléments de coût, y compris les coûts uniques et les coûts récurrents, pourrait être effectuée. UN إجراء تحليل شامل للتكاليف والفوائد يغطي كافة عناصر التكلفة، بما في ذلك التكاليف المتكبدة مرة واحدة والتكاليف المتكررة.
    i) Une analyse globale coûts-avantages portant sur tous les éléments de coût, y compris les coûts uniques et les coûts récurrents, pourrait être effectuée. UN `1` إجراء تحليل شامل للتكاليف والفوائد يغطي كافة عناصر التكلفة، بما في ذلك التكاليف المتكبدة مرة واحدة والتكاليف المتكررة.
    Ces indemnités règlent tous les éléments de perte déclarés dans ces réclamations. UN والمبالغ الموصى بدفعها كتعويضات في الفئة السابعة تساوي كافة عناصر الخسارة المدرجة في هذه المطالبات.
    Il a établi un Comité pour la protection de l'environnement qui inclut toutes les composantes de la société civile, les associations professionnelles, les jeunes, les femmes, les intellectuels et les universitaires. UN ولقد شكّل لجنة لحماية البيئة تضم كافة عناصر المجتمع المدني والنقابات المهنية والشباب والنساء والمثقفين والجامعيين.
    Un processus de transition ne réservant pas une place à toutes les composantes du spectre politique nigérian ne saurait être crédible. UN فعملية انتقال لا تشمل كافة عناصر الطيف السياسي النيجيري لا يمكن أن تكون جديرة بالثقة.
    Ces indemnités règlent tous les éléments de perte déclarés dans ces réclamations. UN والمبالغ الموصى بدفعها كتعويضات في الفئة السابعة تساوي كافة عناصر الخسارة المدرجة في هذه المطالبات.
    Ces activités appuient directement tous les éléments de programme et doivent donc continuer à être assurées aussi longtemps que les autres éléments le sont. UN وهذه الأنشطة تدعم مباشرة كافة عناصر البرنامج ويجب أن تستمر ما دامت العناصر الأخرى مستمرة.
    tous les éléments de l'échange radiatif, y compris la concentration d'ozone, doivent être mesurés de manière continue sur une longue période. UN ويجب أن تقاس كافة عناصر التبادل الاشعاعي، بما في ذلك تركز اﻷوزون، على أساس طويل اﻷجل ومستمر.
    Les montants d'indemnisation recommandés règlent intégralement tous les éléments de perte déclarés dans ces réclamations. UN والمبالغ الموصى بدفعها كتعويضات في الدفعة السادسة تسوي كافة عناصر الخسارة المعروضة في هذه المطالبات.
    — À 10 h 10, la milice de Lahad a empêché tous les éléments des forces de sécurité libanaises de se rendre dans la bande occupée. UN - الساعة ١٠/١٠ منعت عناصر ميليشيا لحد كافة عناصر القوى اﻷمنية اللبنانية من العبور باتجاه الشريط المحتل.
    Dans un tel processus, tous les éléments du système économique, de la sphère juridique et du régime politique subissent de profonds changements tandis que les différences sociales sont remodelées, que les valeurs culturelles se modifient et que l'environnement international change. UN وفي مثل هذه العملية تطرأ على كافة عناصر النظام الاقتصادي والمجال القضائي والنظام السياسي تحولات عميقة على حين يعاد تشكيل الفروق الاجتماعية وتعاد صياغة القيم الثقافية كما تتغير البيئة الدولية أيضاً.
    La communauté internationale a par conséquent un rôle extrêmement important à jouer au Burundi, non pas seulement en apportant une aide matérielle, mais aussi et surtout en apportant sa contribution à la réconciliation de tous les éléments de la société burundaise. UN ومن ثم فإن على المجتمع الدولي دورا غاية في اﻷهمية يؤديه في بوروندي ليس فقط من خلال تقديم مساعدة مادية وإنما أيضا، وبوجه خاص، من خلال تقديم مساهمته في تحقيق المصالحة بين كافة عناصر المجتمع البوروندي.
    tous les éléments du secteur de l'habitat, y compris les droits à la propriété, le financement du logement, la participation du secteur privé fonctionnent bien. UN وتجمع البيانات المتعلقة بأداء قطاع الاسكان ويتم توفيرها بصورة منتظمة. وتعتبر كافة عناصر الاسكان وحقوق التملك والتمويل الاسكاني ومشاركة القطاع الخاص متطورة جدا.
    Les gouvernements et les organisations représentés ici aujourd'hui doivent entraîner dans cette grande entreprise tous les éléments de la société civile et en assurer le succès par leurs conseils. UN فينبغي للحكومات والمنظمات المجتمعية هنا اليوم أن توفر القيادة والتوجيه لهذه المبادرة العالمية العظيمة التي على كافة عناصر المجتمع المدني المشاركة فيها.
    Avec la méthode proposée, tous les éléments de dépense seraient combinés en un taux unique, de manière à faciliter la comparaison entre les taux de remboursement et les coûts moyens par soldat de la paix, par mois. UN ووفقاً للمنهجية المقترحة، سيجري تجميع كافة عناصر التكاليف في معدل واحد، لتيسير المقارنة بمعدلات التسديد لمتوسط التكاليف لكل فرد من أفراد حفظة السـلام شهرياً.
    Pour relever les défis de la prochaine décennie en matière de comptabilité nationale, les activités de formation et de coopération technique doivent tenir compte de tous les éléments du processus de production de statistiques. UN ولكي يتسنى رفع تحديات العقد المقبل من تطوير الحسابات القومية، يلزم أن تأخذ أنشطة التدريب والتعاون التقني في الحسبان كافة عناصر عملية الإنتاج الإحصائي.
    En même temps, cela pose incontestablement un problème de principe, qui a trait aux moyens de mieux prendre en compte, et plus efficacement, les interactions entre tous les points de l'ordre du jour, ainsi qu'entre toutes les composantes des mécanismes de l'ONU s'occupant des droits de l'homme en général. UN ولا شك في أن هذه مسألة مبدئية تتعلق بزيادة وتحسين التفاعل بين جميع بنود جدول اﻷعمال، وبين كافة عناصر آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بصورة عامة.
    Parce qu'il peut seul préserver la sécurité du monde et la survie de l'humanité tout entière, le combat pour l'élimination des armes nucléaires doit associer toutes les composantes de la communauté internationale, pas seulement les États. UN وقال إن الجهود المبذولة للقضاء على الأسلحة النووية تشكل السبيل الوحيد للحفاظ على أمن العالم وضمان بقاء البشرية ككل، ولهذا يجب أن تجمع كافة عناصر المجتمع الدولي، وليس الدول وحدها.
    Nous avons entendu des plaidoyers émanant de la société civile, d'ONG, d'universitaires, de maires, de juristes, de scientifiques, de groupements d'hommes et de femmes et de différents groupes représentant toutes les composantes de la société. UN ولقد استمعنا إلى نداءات من هيئات المجتمع المدني، ومنظمات غير حكومية، وأكاديميين، ومحافظي مدن، ومحامين، وعلماء، وتحالفات رجالية ونسائية، ومجموعات مختلفة مؤلفة من كافة عناصر المجتمع.
    133. Pour faire en sorte que toutes les composantes de la société civile participent davantage à la mise en oeuvre de la Convention, le Comité encourage vivement l'Etat partie à renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales. UN ٣٣١- ولتعزيز الشراكة في تنفيذ الاتفاقية مع كافة عناصر المجتمع المدني، تشجع اللجنة الدولة الطرف بقوة على تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية.
    Pour faire en sorte que toutes les composantes de la société civile participent davantage à la mise en oeuvre de la Convention, le Comité encourage vivement l’État partie à renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales. UN ١٣٢٨- ولتعزيز الشراكة في تنفيذ الاتفاقية مع كافة عناصر المجتمع المدني، تشجع اللجنة الدولة الطرف بقوة على تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more