"كافة مجالات الحياة" - Translation from Arabic to French

    • tous les domaines de la vie
        
    • toutes les sphères de la vie
        
    Toutefois, malgré ce constat, le médiateur estime que la discrimination est présente dans tous les domaines de la vie sociale UN ورغم هذا الوضع، استنتج أمين المظالم من التحليل أن التمييز موجود في كافة مجالات الحياة الاجتماعية.
    Il faut d’abord l’appliquer, puis l’appuyer par toute une série de mesures politiques et autres dans tous les domaines de la vie. UN يجب، أولا، تنفيذه بالكامل، ثم دعمه بطائفة عريضة من تدابير السياسات وغيرها من التدابير في كافة مجالات الحياة.
    La Loi sur l'égalité vise à combattre la discrimination sexuelle et les les autres formes de discrimination systémique qui existent dans tous les domaines de la vie sud-africaine. UN ويحاول قانون المساواة التصدي للتمييز المنهجي ضد المرأة وأشكال التمييز الأخرى في كافة مجالات الحياة في جنوب أفريقيا.
    Il songe aussi à adopter des mesures spéciales provisoires, y compris des normes de représentation, dans toutes les sphères de la vie publique. UN كما تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بما فيها الحصص، في كافة مجالات الحياة العامة.
    La réalisation de l'égalité des sexes sur le plan juridique et dans les faits, dans toutes les sphères de la vie, demeure l'essentiel de son travail. UN وظل المبدأ الرئيسي في عمل المكتب هو تحقيق المساواة قانونيا بين الرجل والمرأة وكفالة المساواة في الواقع بين الجنسين في كافة مجالات الحياة.
    Les femmes béninoises participent aux réunions internationales au même titre que les hommes dans tous les domaines de la vie sociale. UN والمرأة البننية تساهم في الاجتماعات الدولية، على قدم المساواة مع الرجل، في كافة مجالات الحياة الاجتماعية.
    Dans ce contexte défavorable, un modèle de violence, produit des effets conjugués de l'occupation et du système patriarcal, enferme les femmes dans un continuum de violence qui se retrouve dans tous les domaines de la vie. UN وفي ظل بيئة كهذه متسمة بتأثيراتها السلبية يفضي نظام متكامل قوامه العنف الذي يتقاطع مع الاحتلال وسيادة السلطة الأبوية إلى تعريض المرأة لضرب من العنف الذي يتخلل كافة مجالات الحياة.
    Les Syriennes commencent à accéder à des postes de responsabilité et de décision dans tous les domaines de la vie politique, sociale et économique. UN وتشارك المرأة السورية في مواقع المسؤولية واتخاذ القرار في كافة مجالات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    La politique d'égalité du Gouvernement fédéral a pour but de réaliser l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la vie. UN يتمثل هدف الحكومة الاتحادية في مجال المساواة في تهيئة فرص للمساواة من أجل النساء والرجال في كافة مجالات الحياة.
    Le Gouvernement est déterminé à augmenter la participation des femmes dans tous les domaines de la vie nationale. UN والحكومة مصممة على زيادة مشاركة المرأة في كافة مجالات الحياة الوطنية.
    En août 2002, le Ministère des affaires amérindiennes a organisé une conférence des femmes autochtones qui a identifié et examiné les problèmes posés par la participation de ces femmes dans tous les domaines de la vie. UN 337 - - وفي آب/أغسطس 2002، نظمت وزارة شؤون الأمريكيين الهنود مؤتمرا وطنيا لنساء السكان الأصليين حدد وناقش القضايا المتعلقة بمشاركة المرأة من السكان الأصليين في كافة مجالات الحياة.
    Qui plus est, alors que la situation des femmes n'a guère évolué dans la société, leur condition et leurs droits dans tous les domaines de la vie privée et professionnelle, et en particulier leur participation aux structures décisionnelles sont de plus en plus souvent débattus. UN وأصبح المرء يسمع بصورة متزايدة، بالإضافة إلى ذلك وعلى الرغم من عدم تغير وضع المرأة في المجتمع تغيراً ملموساً، مناقشات تدور حول مركز المرأة وحقوقها في كافة مجالات الحياة والعمل، ولا سيما مساهمتها في هياكل صنع القرار.
    La politique d'égalité du Gouvernement fédéral : accroître les possibilités offertes aux femmes et aux hommes dans tous les domaines de la vie UN أولا - ســياسة الحكــومة الاتحـــادية في مجـــال المســـاواة: مزيد من الفرص للنساء والرجال في كافة مجالات الحياة
    I. La politique d'égalité du Gouvernement fédéral : accroître les possibilités offertes aux femmes et aux hommes dans tous les domaines de la vie UN أولا - سياسة الحكومة الاتحادية في مجال المساواة: مزيد من الفرص للنساء والرجال في كافة مجالات الحياة
    10. La législation moldove garantit l'égalité des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie publique et privée. UN 10- تنص تشريعات جمهورية مولدوفا على منح المرأة والرجل حقوقاً متساوية في كافة مجالات الحياة العامة والخاصة.
    :: La poursuite du processus de développement et de modernisation dans le monde arabe pour le renforcement de l'exercice démocratique, l'élargissement de la participation politique, la consécration des valeurs de citoyenneté et de la culture démocratique, la promotion des droits de l'homme, l'ouverture de la voie devant la société civile et le renforcement du rôle de la femme dans tous les domaines de la vie publique; UN مواصلة مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي تعزيزا للممارسة الديمقراطية وتوسيعا للمشاركة السياسية وترسيخا لقيم المواطنة والثقافة الديمقراطية وترقية حقوق الإنسان وفسح المجال للمجتمع المدني وتمكين المرأة من لعب دور بارز في كافة مجالات الحياة العامة.
    Le Comité encourage l'État partie à déployer des efforts soutenus pour renforcer la représentation des femmes au sein des organes élus et nommés dans tous les domaines de la vie publique. UN 370 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير دؤوبة لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة في كافة مجالات الحياة العامة.
    Cette mesure a pour objet de renforcer les garanties en matière de nondiscrimination en faisant en sorte que la législation détaille plus clairement tous les motifs de discrimination, s'applique plus uniformément à tous les domaines de la vie et prévoie des voies de recours et des sanctions harmonisées pour les différents types de discrimination. UN ويهدف الإصلاح إلى تعزيز الضمانات المتعلقة بعدم التمييز وذلك عن طريق سنّ تشريعات واضحة تتطرق إلى كافة أسباب التمييز، وتنطبق بشكل موحّد على كافة مجالات الحياة وتنص على سُبل انتصاف قانوني موحّدة وعلى عقوبات تخص مختلف أشكال التمييز.
    Le Comité déplore le fait que les attitudes sociales et culturelles dominantes constituent des barrières à la pleine participation des femmes dans toutes les sphères de la vie publique. UN ويُقلق اللجنة أيضا أن المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة تشكل عقبات أمام المشاركة التامة من جانب المرأة في كافة مجالات الحياة العامة.
    Il offre une aide juridique en cas d'abus et s'emploie à prévenir la discrimination fondée sur l'origine ethnique dans toutes les sphères de la vie publique, y compris l'éducation, le logement et la santé. UN ويوفر المركز المساعدة القانونية في قضايا إساءة المعاملة، ويعمل على مكافحة ومنع التمييز على أساس العرق في كافة مجالات الحياة العامة، بما في ذلك التعليم، والإسكان، والصحة.
    Le Rapporteur spécial voudrait aussi souligner combien il importe de perpétuer une culture de tolérance, et il prie instamment le Gouvernement de mettre fin aux discriminations dont sont l'objet les femmes et les minorités religieuses et ethniques dans toutes les sphères de la vie publique et des services, et de garantir leur liberté d'association et d'expression. UN كما يود المقرر الخاص أن يشدد على أهمية إدامة ثقافة التسامح، ويحث الحكومة على منع التمييز ضد المرأة، فضلاً عن الأقليات الدينية والإثنية، في كافة مجالات الحياة العامة والخدمات، وعلى حماية حرياتها في تكوين الجمعيات والتعبير عن ذواتها بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more