À cette fin, le pays a opté pour l'égalité entre les sexes afin de s'attaquer aux causes interdépendantes à l'origine des inégalités entre les sexes dans tous les domaines de la vie. | UN | وللوصول إلى ذلك اعتمدت نهج تعميم المنظور الجنساني من أجل معالجة الأسباب المتداخلة التي تتولد عنها علاقات غير متكافئة بين الجنسين في كافة مناحي الحياة. |
La pleine mise en œuvre du Programme d'action suppose donc à la fois l'autonomisation des femmes dans tous les domaines de la vie et une participation accrue des hommes dans l'exercice des droits et des responsabilités de la procréation. | UN | وعليه، فإنه يترتب على التنفيذ الكامل لبرنامج العمل تمكين المرأة في كافة مناحي الحياة وزيادة مشاركة النساء في ممارسة الحقوق والمسؤوليات الإنجابية على حد سواء. |
Il semblerait que le mur de séparation soit une extension du projet de colonisation et un autre aspect de l'expropriation des territoires palestiniens et de leur démembrement en poches et cantons isolés. Les conséquences de ce mur se font sentir dans tous les domaines de la vie des Palestiniens. | UN | فهذا الجدار العازل، كما يبدو، يشكل امتدادا للمشروع الاستيطاني ووجها آخر لمصادرة الأرض الفلسطينية، وتجزئتها إلى جيوب وكانتونات، وتنسحب آثاره على كافة مناحي الحياة للفلسطينيين. |
:: Les femmes doivent acquérir les compétences nécessaires pour rester à la pointe de la technologie et utiliser cette dernière dans tous les aspects de leur vie. Ces compétences pourraient être acquises dans le cadre de programmes de formation offrant aux filles et aux femmes une égalité d'accès et de participation aux programmes de formation et de développement des compétences. | UN | :: تطوير وإعداد المرأة بالمهارات التكنولوجية اللازمة للتعامل مع التطور التكنولوجي وتوظيفه في كافة مناحي الحياة من خلال تنفيذ برامج تكوينية تضمن الوصول المتكافئ للفتيات والنساء ومشاركتهن في مجالي تنمية المهارات والتدريب |
Le Comité note que le respect par l'État partie des neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme renforcera l'exercice par les femmes de leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de leur vie. | UN | 52 - تحيط اللجنة علماً بأن انضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية الرئيسية التسعة المتعلقة بحقوق الإنسان() من شأنه أن يعزز تمتع النساء بما لهن من حقوق الإنسان وحقوق أساسية في كافة مناحي الحياة. |
3. La Commission constate que des inégalités entre les sexes existent toujours et se manifestent dans le déséquilibre des pouvoirs entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la vie sociale. | UN | 3 - وتسلم اللجنة بأنه لا تزال توجد أوجه تفاوت بين الجنسين وهذه تنعكس في اختلالات توازن القوة بين النساء والرجال في كافة مناحي الحياة في المجتمع. |
3. La Commission constate que des inégalités entre les sexes existent toujours et se manifestent dans le déséquilibre des pouvoirs entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la vie sociale. | UN | 3 - وتسلم اللجنة بأنه لا تزال توجد أوجه تفاوت بين الجنسين وهذه تنعكس في اختلالات توازن القوة بين النساء والرجال في كافة مناحي الحياة في المجتمع. |
La Tunisie dispose aujourd'hui de nombreux atouts pour renforcer ses acquis, mais son atout le plus déterminant est la volonté politique constamment renouvelée de poursuivre l'œuvre d'intégration de la femme dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | 47 - وأردف المتكلم قائلا إن لدى تونس اليوم مؤهلات عديدة لتعزيز مكتسباتها، لكن أهم مؤهل لديها هو الإرادة السياسية التي تتجدد دوما في مواصلة إدماج المرأة في كافة مناحي الحياة على الصعيد الوطني. |
Comme indiqué à l'article 2, cette loi a pour objet: de garantir l'interdiction de la discrimination sexiste dans tous les domaines de la vie sociale; de créer des conditions favorables à la réalisation de l'égalité des droits, des libertés et des chances pour les femmes et les hommes; et de soutenir la prévention et l'élimination de tous les types de discrimination sexiste. | UN | وتنص المادة 2 من القانون على أن القانون يهدف إلى حظر التمييز القائم على نوع الجنس في كافة مناحي الحياة الاجتماعية، وتهيئة الظروف المواتية لإعمال المساواة في الحقوق والحريات والفرص بين الرجل والمرأة، ودعم منع جميع أشكال التمييز القائم على نوع الجنس والقضاء عليها. |
Le Comité encourage l'État partie à s'attaquer aux stéréotypes concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société, notamment les schémas et normes cachés qui perpétuent la discrimination directe et indirecte à l'égard des femmes et des filles dans tous les domaines de la vie. | UN | 19 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على معالجة تلك المواقف النمطية تجاه الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال، بما في ذلك الأنماط والأعراف الثقافية الخفية التي تعمل على إدامة التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة والفتاة في كافة مناحي الحياة. |
2.4 Le Kosovo prend toutes mesures nécessaires pour promouvoir, dans tous les domaines de la vie économique, sociale, politique ou culturelle, l'égalité pleine et effective des membres des communautés, ces mesures n'étant pas considérées comme des actes de discrimination. | UN | 2-4 تتخذ كوسوفو التدابير الملائمة اللازمة للنهوض على مستوى كافة مناحي الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية بالمساواة الكاملة والفعلية فيما بين أفراد الطوائف. ولا تعتبر هذه التدابير عملا من أعمال التمييز. |
Le Comité encourage l'État partie à s'attaquer aux stéréotypes concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société, notamment les schémas et normes cachés qui perpétuent la discrimination directe et indirecte à l'égard des femmes et des filles dans tous les domaines de la vie. | UN | 230 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على معالجة تلك المواقف النمطية تجاه الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال، بما في ذلك الأنماط والأعراف الثقافية الخفية التي تعمل على إدامة التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة والفتاة في كافة مناحي الحياة. |
2. La Commission reconnaît que bien que les hommes et les garçons se heurtent parfois à des obstacles et à des pratiques discriminatoires, ils peuvent contribuer et contribuent à de nombreux titres - individuel, familial, social et communautaire - et dans tous les domaines de la vie sociale, à l'égalité des sexes. | UN | 2 - وتسلم اللجنة بأن الرجال والفتيان، وإن واجهتهم أحيانا حواجز وممارسات تمييزية، يمكنهم ويقومون فعلا بتقديم إسهامات لتحقيق المساواة بين الجنسين بأهليات مختلفة، وخاصة كأفراد وأعضاء في الأسر والمجموعات الاجتماعية والمجتمعات المحلية، وفي كافة مناحي الحياة في المجتمع؛ |
C'est l'ampleur des inégalités entre les hommes et les femmes qui a incité le Gouvernement du Sud-Soudan à constituer ce ministère, afin de veiller à l'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes pour combler les écarts existant entre les hommes et les femmes dans tous les domaines de la vie. | UN | ومستوى عدم المساواة بين الجنسين قد حث حكومة جنوب السودان على إنشاء هذه الوزارة والاهتمام بالمسائل الجنسانية بغية جسر الهوة بين الرجال والنساء في كافة مناحي الحياة(22). |
Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neuf grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribuerait à renforcer l'exercice par les femmes de leurs droits individuels et libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | 59 - تلاحظ اللجنة أن من شأن انضمام الدولة الطرف إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسعة() تعزيز تمتع النساء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لهن في كافة مناحي الحياة. |