Pour toutes ces activités, le Département de l'information et l'UNRWA ont énormément coopéré, en effet : | UN | وثمة تعاون واسع النطاق في كافة هذه اﻷنشطة بين ادارة شؤون اﻹعلام واﻷونروا: |
toutes ces mesures constituent de nouvelles normes à appliquer systématiquement dans les nouvelles constructions et les travaux de rénovation des anciens bâtiments. | UN | وتشكل كافة هذه التدابير معايير جديدة تطبق بصفة منتظمة في عمليات التشييد الجديدة وأشغال تجديد المباني القديمة. |
Ils ont condamné toutes ces politiques et pratiques illégales d'Israël, la puissance occupante, qui visent manifestement à intimider, déshumaniser et asservir le peuple palestinien. | UN | وأدانوا كافة هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وتهدف بجلاء إلى ترهيب وإخضاع الشعب الفلسطيني ومحو إنسانيته. |
De même, la réalisation de tous ces droits de façon durable dans le temps dépend des taux de croissance de la consommation par habitant, de la production et de l'emploi. | UN | وبالمثل فإن إعمال كافة هذه الحقوق بشكل مستدام عبر الزمن يعتمد على معدلات النمو في الاستهلاك الفردي والناتج والعمالة. |
L'étude de l'ensemble de ces manquements et la recherche de solutions appropriées pourront contribuer à la réalisation du droit pour chacun à un logement décent. | UN | إن بحث كافة هذه النواقص، وايجاد حلول ملائمة يمكن أن يسهما في إعمال حق كل إنسان في سكن لائق. |
toutes ces questions et bien d'autres problèmes pertinents seront examinés de manière intégrale et objective. | UN | وسيجري بحث كافة هذه المسائل والقضايا الأخرى ذات الصلة بطريقة موضوعية وشاملة. |
Dans toutes ces législations, on vise protéger les droits des femmes établis dans la Constitution. | UN | وفي كافة هذه التشريعات، يتمثل المقصد المنشود في حماية حقوق النساء المقرّرة بموجب الدستور. |
toutes ces réunions ont eu lieu dans des locaux appartenant à des instituts de recherche ou à des sociétés privées. | UN | وقد عُقدت كافة هذه الاجتماعات في أماكن تابعة لمؤسسات بحثية أو شركات خاصة. |
toutes ces organisations pourront, à la conférence que le Bureau du Haut Représentant organisera en 2005, coordonner leur appui en faveur des pays en développement sans littoral et des pays de transit voisins. | UN | وبوسع كافة هذه المنظمات أن تضطلع، في المؤتمر الذي سينظّمه مكتب الممثل السامي في عام 2005، بتنسيق دعمها لصالح البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Qui plus est, toutes ces atrocités ont été commises par les États-Unis au nom des Nations Unies qui ont pour grand principe la défense des droits de l'homme. | UN | والأدهى من ذلك، أن كافة هذه الفظائع قد ارتكبت على يد الولايات المتحدة باسم الأمم المتحدة، حيث يشكل الدفاع عن حقوق الإنسان مبدأ رئيسيا. |
toutes ces actions ont contribué à une évolution positive de la scolarisation des filles. | UN | ولقد أسهمت كافة هذه الإجراءات في إحداث تطوير إيجابي في مجال التحاق البنات بالمدارس. |
toutes ces Parties ont fait preuve de transparence en communiquant des renseignements sur les techniques utilisées. | UN | وقدمت كافة هذه اﻷطراف معلومات شفافة عن النهج المستخدمة. |
toutes ces circonstances, ainsi que le fait que les détenus sont gardés au secret, accroissent le risque de torture. | UN | وتزيد كافة هذه الظروف، باﻹضافة إلى اعتقال المحتجزين في حبس إنفرادي، من خطر تعريض المحتجزين إلى التعذيب. |
L'UNICEF devrait veiller à ce que toutes ces préoccupations soient intégrées aux appels communs lancés au niveau interinstitutions. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تكفل إدراج كافة هذه الشواغل في النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
toutes ces mesures contribuent à atténuer les effets de l'embargo. | UN | ومن شأن كافة هذه التدابير، مجتمعة، أن تبطل تأثير الحظر. |
toutes ces propositions ont été portées au Conseil du gouvernement et à la Chambre des représentants pour étudier les conditions de leur adoption. | UN | وأحيلت كافة هذه الاقتراحات إلى مجلس الحكومة ومجلس النواب لدراسة شروط اعتمادها. |
toutes ces lois précisent quels sont les droits et obligations respectifs des salariés et de leurs employeurs. | UN | وقد أوردت كافة هذه القوانين الحقوق والواجبات المتبادلة بين العاملين وجهات عملهم. |
toutes ces commissions sont cependant considérées par la population comme des organes représentant les intérêts tutsis. | UN | إلا أن كافة هذه اللجان تعتبر من جانب السكان بمثابة هيئات تمثل مصالح التوتسي. |
La présentation de tous ces documents, à l'origine destinés exclusivement à l'impression, a été revue de manière à en permettre la diffusion sur Internet. | UN | وقد أعيد تصميم كافة هذه الوثائق، التي كان الغرض منها أصلا توزيعها على شكل أوراق، من أجل استخدامها على شبكة الإنترنت. |
Aussi, parlant de mariage au Bénin, faut-il tenir compte de tous ces paramètres pour en apprécier l'ampleur. | UN | ولدى الحديث عن الزواج في بنن، ينبغي أيضا أن تُراعى كافة هذه الضوابط من أجل تقدير مدى اتساع نطاقه. |
Pour 2020, on projette que les émissions de l'ensemble de ces gaz devraient augmenter tout comme devrait croître leur importance par rapport aux autres gaz. | UN | وفيما يخص عام ٠٢٠٢، يتوقع أن تزداد انبعاثات كافة هذه الغازات كما يتوقع أن تزداد أهميتها بالنسبة للغازات اﻷخرى. |