"كافة هذه" - Translation from Arabic to French

    • toutes ces
        
    • de tous ces
        
    • ensemble de ces
        
    Pour toutes ces activités, le Département de l'information et l'UNRWA ont énormément coopéré, en effet : UN وثمة تعاون واسع النطاق في كافة هذه اﻷنشطة بين ادارة شؤون اﻹعلام واﻷونروا:
    toutes ces mesures constituent de nouvelles normes à appliquer systématiquement dans les nouvelles constructions et les travaux de rénovation des anciens bâtiments. UN وتشكل كافة هذه التدابير معايير جديدة تطبق بصفة منتظمة في عمليات التشييد الجديدة وأشغال تجديد المباني القديمة.
    Ils ont condamné toutes ces politiques et pratiques illégales d'Israël, la puissance occupante, qui visent manifestement à intimider, déshumaniser et asservir le peuple palestinien. UN وأدانوا كافة هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وتهدف بجلاء إلى ترهيب وإخضاع الشعب الفلسطيني ومحو إنسانيته.
    De même, la réalisation de tous ces droits de façon durable dans le temps dépend des taux de croissance de la consommation par habitant, de la production et de l'emploi. UN وبالمثل فإن إعمال كافة هذه الحقوق بشكل مستدام عبر الزمن يعتمد على معدلات النمو في الاستهلاك الفردي والناتج والعمالة.
    L'étude de l'ensemble de ces manquements et la recherche de solutions appropriées pourront contribuer à la réalisation du droit pour chacun à un logement décent. UN إن بحث كافة هذه النواقص، وايجاد حلول ملائمة يمكن أن يسهما في إعمال حق كل إنسان في سكن لائق.
    toutes ces questions et bien d'autres problèmes pertinents seront examinés de manière intégrale et objective. UN وسيجري بحث كافة هذه المسائل والقضايا الأخرى ذات الصلة بطريقة موضوعية وشاملة.
    Dans toutes ces législations, on vise protéger les droits des femmes établis dans la Constitution. UN وفي كافة هذه التشريعات، يتمثل المقصد المنشود في حماية حقوق النساء المقرّرة بموجب الدستور.
    toutes ces réunions ont eu lieu dans des locaux appartenant à des instituts de recherche ou à des sociétés privées. UN وقد عُقدت كافة هذه الاجتماعات في أماكن تابعة لمؤسسات بحثية أو شركات خاصة.
    toutes ces organisations pourront, à la conférence que le Bureau du Haut Représentant organisera en 2005, coordonner leur appui en faveur des pays en développement sans littoral et des pays de transit voisins. UN وبوسع كافة هذه المنظمات أن تضطلع، في المؤتمر الذي سينظّمه مكتب الممثل السامي في عام 2005، بتنسيق دعمها لصالح البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Qui plus est, toutes ces atrocités ont été commises par les États-Unis au nom des Nations Unies qui ont pour grand principe la défense des droits de l'homme. UN والأدهى من ذلك، أن كافة هذه الفظائع قد ارتكبت على يد الولايات المتحدة باسم الأمم المتحدة، حيث يشكل الدفاع عن حقوق الإنسان مبدأ رئيسيا.
    toutes ces actions ont contribué à une évolution positive de la scolarisation des filles. UN ولقد أسهمت كافة هذه الإجراءات في إحداث تطوير إيجابي في مجال التحاق البنات بالمدارس.
    toutes ces Parties ont fait preuve de transparence en communiquant des renseignements sur les techniques utilisées. UN وقدمت كافة هذه اﻷطراف معلومات شفافة عن النهج المستخدمة.
    toutes ces circonstances, ainsi que le fait que les détenus sont gardés au secret, accroissent le risque de torture. UN وتزيد كافة هذه الظروف، باﻹضافة إلى اعتقال المحتجزين في حبس إنفرادي، من خطر تعريض المحتجزين إلى التعذيب.
    L'UNICEF devrait veiller à ce que toutes ces préoccupations soient intégrées aux appels communs lancés au niveau interinstitutions. UN وينبغي لليونيسيف أن تكفل إدراج كافة هذه الشواغل في النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    toutes ces mesures contribuent à atténuer les effets de l'embargo. UN ومن شأن كافة هذه التدابير، مجتمعة، أن تبطل تأثير الحظر.
    toutes ces propositions ont été portées au Conseil du gouvernement et à la Chambre des représentants pour étudier les conditions de leur adoption. UN وأحيلت كافة هذه الاقتراحات إلى مجلس الحكومة ومجلس النواب لدراسة شروط اعتمادها.
    toutes ces lois précisent quels sont les droits et obligations respectifs des salariés et de leurs employeurs. UN وقد أوردت كافة هذه القوانين الحقوق والواجبات المتبادلة بين العاملين وجهات عملهم.
    toutes ces commissions sont cependant considérées par la population comme des organes représentant les intérêts tutsis. UN إلا أن كافة هذه اللجان تعتبر من جانب السكان بمثابة هيئات تمثل مصالح التوتسي.
    La présentation de tous ces documents, à l'origine destinés exclusivement à l'impression, a été revue de manière à en permettre la diffusion sur Internet. UN وقد أعيد تصميم كافة هذه الوثائق، التي كان الغرض منها أصلا توزيعها على شكل أوراق، من أجل استخدامها على شبكة الإنترنت.
    Aussi, parlant de mariage au Bénin, faut-il tenir compte de tous ces paramètres pour en apprécier l'ampleur. UN ولدى الحديث عن الزواج في بنن، ينبغي أيضا أن تُراعى كافة هذه الضوابط من أجل تقدير مدى اتساع نطاقه.
    Pour 2020, on projette que les émissions de l'ensemble de ces gaz devraient augmenter tout comme devrait croître leur importance par rapport aux autres gaz. UN وفيما يخص عام ٠٢٠٢، يتوقع أن تزداد انبعاثات كافة هذه الغازات كما يتوقع أن تزداد أهميتها بالنسبة للغازات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more