"كافحوا" - Translation from Arabic to French

    • ont lutté
        
    • se sont battus
        
    • ont combattu
        
    • se battaient
        
    • avaient lutté
        
    Nous ne devons pas oublier ceux qui ont lutté sur le front arrière. UN ويجب ألا ننسى الذين كافحوا على الجبهة الداخلية.
    N'oublions pas les sacrifices consentis par ceux qui ont lutté si vaillamment pour l'abolition de la traite transatlantique des esclaves. UN ولا يجوز أن ننسى التضحيات المقدمة من أولئك الذين كافحوا ببسالة لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Comme tous ceux qui ont lutté contre le totalitarisme et la répression, il a souffert et a passé du temps en prison. UN وشأنه في ذلك شأن غيره ممن كافحوا الاستبداد والقمع، تعرض للمعاناة والسجن.
    Ce jour est aussi l'occasion de commémorer tous ceux qui se sont battus pour l'abolition de cette barbarie qu'était la traite transatlantique des esclaves. UN ويتيح اليوم أيضا فرصة للإشادة بالكثيرين الذين كافحوا من أجل القضاء على تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Elle a ajouté que les deux pays avaient pu s'entendre, à la suite d'une démarche humanitaire, pour que les familles de ceux qui sont enterrés dans les îles soient autorisées à rendre hommage à la mémoire de ceux qui se sont battus pour leur patrie. UN ومضت الرئيسة تقول إنه استجابة لطلب إنساني، وافقت الأرجنتين والمملكة المتحدة على السماح لأفراد الأسر بزيارة ذويهم المدفونين في الجزر تقديرا للذين كافحوا في سبيل وطنهم.
    En ce moment précis, j'ai une pensée profonde pour tous ceux qui ont combattu pour ces nobles causes partout dans le monde. UN وفي هذه اللحظة، أشعر بتعاطف عميق مع الذين كافحوا من أجل القضايا النبيلة في جميع أنحاء العالم.
    Hank et Malik se battaient pour les droits fondamentaux des égyptiens alors que leurs propres libertés restaient en danger. Open Subtitles هانك و مالك كافحوا من أجل الحقوق الأساسية للشعب المصري بينما حرياتهم الخاصة كانت لا تزال في خطر
    Les bergers ont lutté pour protéger la croix d'un groupe connu sous le nom de Pyrates. Open Subtitles الرُعاة كافحوا لحماية الصليب من مجموعة تُسمى القراصنة
    Les bergers ont lutté pour protéger la croix d'un groupe connu sous le nom de Pyrates. Open Subtitles الرُعاة كافحوا لحماية الصليب من مجموعة تُعرف بالقراصنة
    Pendant des milliers d'années, les bergers ont lutté pour protéger la croix de ceux qui la convoitent... un groupe connu sous le nom de Pyrates. Open Subtitles لألاف السنين , الرُعاة كافحوا لحماية الصليب من الطامعين فية مجموعة معروفة بأسم القراصنة
    Si les Cachemiriens sont considérés comme des terroristes, alors il doit en être de même pour tous ces fils et filles courageux qui ont lutté contre le colonialisme par tous les moyens à leur disposition et ont acquis la liberté pour la vaste majorité des Etats représentés ici ce soir. UN وإذا كان الكشميريون إرهابيين، إذن فهكذا كان أيضا البواسل من اﻷبناء والبنات الذين كافحوا ضد اﻹستعمار بكل الوسائل المتاحة وفازوا بالحرية ﻷغلبية الدول الممثلة الليلة في هذه القاعة.
    Nous rendons hommage au courage de tous ceux qui ont lutté en Haïti pour ramener la démocratie dans leur pays, et à la mémoire de ceux, connus ou anonymes, qui ont péri au combat. UN ونحن نشيد بشجاعة كل الذين كافحوا في هايتي لاستعادة الديمقراطية في بلدهم، كما نؤبن ذكرى الذين لقوا حتفهم في هذا النضال سواء كانوا معروفين أو مجهولين.
    Les véritables terroristes devraient faire l'objet de poursuites et les hommes qui ont lutté pour protéger les peuples de Cuba et des États-Unis contre les violences terroristes être libérés. UN لذا، ينبغي محاكمة الإرهابيين الحقيقيين والإفراج عن الرجال الذين كافحوا من أجل حماية شعبي كوبا والولايات المتحدة من الأعمال الإرهابية العنيفة.
    Les Albanais pourront enfin jouir de la liberté pour laquelle ils ont lutté et se sont davantage sacrifiés et pendant plus longtemps que toute autre nation européenne. UN وسيتمكن الألبان أخيرا من التمتع بالحرية الحقيقية التي كافحوا من أجلها وقدموا التضحيات الأطول أمدا والأكثر من أي دولة أوروبية أخرى.
    Pour faire en sorte que ceux qui ont opté pour la liberté, il y a bientôt 30 ans, puissent enfin assister à son éclosion, en voir les bénéfices et comprendre pourquoi ils se sont battus et pourquoi ils ont le droit à une vie décente, à une vie meilleure. UN ونحتاج إلى أن نكفل لأولئك الذين اختاروا الحرية قبل 30 سنة أن يروها تزدهر في نهاية المطاف، وأن يتمتعوا بمزاياها، وأن يفهموا السبب في أنهم كافحوا وأن لهم الحق في حياة أكرم وأفضل.
    Au contraire, je tiens à rendre hommage à tous les soldats russes, ukrainiens, bélarussiens et des autres nations, qui se sont battus dans les rangs de l'Armée rouge, pour leur héroïsme, leur dévouement et leur sacrifice. UN بل على خلاف ذلك، أود أن أشيد بكل الجنود من روسيا وأوكرانيا وبيلاروس والدول الأخرى الذين كافحوا ضمن صفوف الجيش الأحمر، وأن أثني على بطولتهم وتفانيهم وتضحيتهم.
    La création de cet organe constituerait un grand pas en avant vers la reconnaissance des efforts entrepris par ceux qui se sont battus pour la redémocratisation du Brésil et le droit à la mémoire et à la vérité. UN وسيشكل إنشاء هذه الهيئة خطوة هامة على طريق الاعتراف بالجهود التي بذلها الذين كافحوا من أجل إعادة الديمقراطية إلى البرازيل ومن أجل استعادة الحق في الذاكرة والحقيقة.
    Par-dessus tout, nous saluons l'esprit indomptable des Sud-Africains qui ont vaincu l'apartheid — ceux qui l'ont combattu et ceux qui y ont renoncé. UN وفوق كل شيء، نحيي الروح التي لا تقهر ﻷبناء جنوب افريقيا والتي تغلبت على الفصل العنصري، وأولئك الذين كافحوا ضده والذين تخلوا عنه على حد سواء.
    Alors que nous sommes sur le point d'entrer dans le XXIe siècle, les Nations Unies vont devenir plus importantes que jamais; l'obligation de l'histoire et l'héritage de ceux qui ont combattu pour faire de l'admission à l'ONU une réalité pour les nations petites et pauvres, comme la mienne, imposent à ma génération de veiller à ce que le privilège qui prévalait lorsque l'Organisation a été créée ne l'emporte à nouveau. UN وإذ نقف على أعتاب القرن الواحد والعشرين تصبح اﻷمم المتحدة أكثر، وليس أقل، أهمية؛ إن التزام التاريخ وتركة الذين كافحوا من أجل عضوية اﻷمم المتحدة حقيقة واقعة بالنسبة للدول الصغيرة والفقيرة مثل دولتي، يفرضان على جيلي التزاما بمقاومة الامتيازات التي كانت سائدة في زمن إنشائها.
    Knut savais de son pere que ceux qui se battaient pour la couronne gagnaient mieux - mais ils pouvaient aussi tout perdre. Open Subtitles إكنوت عرف من هو أبوه بأنّ أولئك الذين كافحوا من أجل التاج يمكن أن يكسبوا لكثير، لكنّهم يمكن أن يفقدوا كلّ شيء أيضا
    342. La proximité du processus électoral alarma vers la fin des quatre premières années de gouvernement de nombreuses personnes qui avaient lutté pendant près de dix ans pour que le général Ubico accède à la magistrature suprême de la République. UN ٢٤٣- واقتراب العملية الانتخابية التي كانت من المقرر أن تعقد في نهاية السنة الرابعة من الحكم أخذت تقلق العديد من اﻷشخاص الذين كافحوا طوال حوالي ٠١ سنوات ﻹيصال الجنرال أوبيكو إلى الرئاسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more