De nouveaux tribunaux comprenant un nombre suffisant de juges doivent être créés. | UN | وينبغي إنشاء محاكم إضافية تضم عدداً كافياً من القضاة. |
Certaines délégations se sont inquiétées du fait qu'un des groupes régionaux n'avait pas présenté un nombre suffisant de candidats. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن مجموعة إقليمية لم ترشح عدداً كافياً من المرشحين. |
Les États devraient employer un nombre suffisant de gestionnaires de contrat formés aux droits de l'homme et au droit humanitaire et veiller à ce les PPMS soient dotées de suffisamment de superviseurs sur le terrain. | UN | فالدول ينبغي أن تعيِّن عدداً كافياً من مديري العقود المدربين في مجالي القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وأن تضمن وجود عدد كاف من المراقبين مع هذه الشركات في الميدان. |
Cette option offrirait suffisamment de flexibilité tout en évitant un surcroît de travail. | UN | ومن شأن هذا أن يُتيح قدراً كافياً من المرونة، فيما يجنب بذل جهود إضافية غير ضرورية. |
Lorsqu'un nombre suffisant d'unités a été accumulé, les études sont officiellement reconnues et le diplôme correspondant est délivré. | UN | وحالما يجمع الطالب عدداً كافياً من الوحدات الدراسية، يعترف بتحصيله الأكاديمي اعترافاً رسمياً ويُمنح شهادة على ذلك الأساس. |
Cela nécessite un niveau adéquat de sources financières provenant aussi bien du budget ordinaire que de sources extrabudgétaires. | UN | ويتطلب هذا الأمر قدراً كافياً من الموارد المالية في إطار كل من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le logement suffisant répond à la Norme nationale d'occupation. Il a un nombre suffisant de chambres à coucher compte tenu de la taille et de la composition du ménage. | UN | والمساكن المناسبة هي التي تلبي المعايير الوطنية للسكن: أي تضم عدداً كافياً من غرف النوم بحسب حجم اﻷسرة المعيشية وتكوينها. |
La viabilité de l'arrangement pourrait toutefois nécessiter un nombre suffisant de fournisseurs pour permettre d'accorder un consentement général préalable pour le transfert des matières et des services respectifs. | UN | غير أن استدامة الترتيب المعني قد تتطلـّب عدداً كافياً من المورّدين المستعدين لمنح موافقة عامة مسبقة تكفل نقل المواد والخدمات التابعة لكل منهم. |
La viabilité de l'arrangement pourrait toutefois nécessiter un nombre suffisant de fournisseurs pour permettre d'accorder un consentement général préalable pour le transfert des matières et des services respectifs. | UN | غير أن استدامة الترتيب المعني قد تتطلـّب عدداً كافياً من المورّدين المستعدين لمنح موافقة عامة مسبقة تكفل نقل المواد والخدمات التابعة لكل منهم. |
Les services aux entreprises ont besoin d'un réservoir suffisant de compétences et d'un marché dont la taille permet la fourniture de services très diversifiés: c'est pourquoi ils sont davantage présents dans les pays développés et dans les pays à revenu intermédiaire que dans les pays en développement à faible revenu. | UN | وتتطلب سوق خدمات نشاط الأعمال رصيداً كافياً من المهارات وحجماً كافياً من السوق يمكن أن يتحمل وجود قطاع خدمات نشاط أعمال يكون متنوعاً بدرجة عالية، وهو ما يجعله أكثر انتشاراً في البلدان المتقدمة وبلدان الدخل المتوسط أكثر منه في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
Il devrait également recruter et former un nombre suffisant de magistrats afin de garantir une bonne administration de la justice sur tout le territoire de la République centrafricaine et de lutter contre la criminalité et l'impunité. | UN | وينبغي أيضاً أن توظف عدداً كافياً من القضاة وتدربهم لضمان حسن إدارة شؤون القضاء في شتى أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى ولمكافحة الإجرام والإفلات من العقاب. |
C'est l'hypothèse du Tutsi qui a perdu ses vaches, c'est-à-dire sa richesse, et qui devient " Hutu " et, inversement, celle du Hutu qui, ayant acquis un nombre suffisant de vaches, passe dans le groupe tutsi. | UN | كحالة التوتسي الذي فقد بقراته، أي ثروته، وأصبح " هوتو " ، والعكس صحيح حالة الهوتو الذي امتلك عدداً كافياً من اﻷبقار فانتقل إلى جماعة التوتسي. |
Concernant la mise en œuvre des résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée générale, il a été dit que l'Assemblée avait adopté un nombre suffisant de propositions au fil des ans et qu'il fallait que les États Membres mettent désormais l'accent sur leur application. | UN | 20 - وفي ما يتعلق بتنفيذ القرارات المتصلة بتنشيط الجمعية العامة، أعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة اعتمدت عدداً كافياً من المقترحات على مر السنين وأنه ينبغي أن تركز الدول الأعضاء الآن على تنفيذها. |
Il s'agit donc pour les gouvernements de trouver un juste équilibre entre un niveau suffisant de protection de leurs intérêts en matière de sécurité nationale et un niveau de protection de l'investissement également suffisant pour que le pays reste attractif aux yeux des investisseurs étrangers. | UN | ومن ثم، فإن التحدي الذي تواجهه الحكومات هو إيجاد توازن مناسب يكفل مستوى كافياً من الحماية لمصالح أمنها الوطني، ويحافظ في الوقت ذاته على قوة حماية الاستثمار بما يصون قدرة البلد على استقطاب المستثمرين الأجانب. |
Ces services devraient être assez centralisés pour disposer d'une taille minimale leur permettant d'offrir le meilleur rapport coûtefficacité et un niveau suffisant de compétences mais pas à l'excès au point d'ignorer les besoins particuliers des différents cadres. | UN | وينبغي إضفاء قدر معقول من المركزية على هذه الخدمات لتكتسب الكتلة الحرجة اللازمة لتحقيق الكفاءة من حيث التكلفة ومستوى كافياً من الخبرة، على ألاّ تبلغ المركزية درجة تحول دون إدراك هذه الخدمات وعدم مراعاتها للاحتياجات المحددة لفرادى المديرين. |
Tous les protons supplémentaires nécessitent suffisamment de neutrons pour les lier. | Open Subtitles | كل بروتون إضافي في النواة يتطلب عدداً كافياً من النيوترونات كي يرتبطوا بعضهم ببعض حتى يصلوا الى حد ما |
Il déplore, toutefois, le fait que la délégation ne comprenait un nombre suffisant d'experts des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | غير أنها تأسف لأن الوفد لم يضم عدداً كافياً من الخبراء في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il note également avec préoccupation que des emplois sont surtout créés dans l'économie informelle, qui emploie 54 % de la population active mais ne garantit pas un niveau adéquat de protection des droits des salariés (art. 6, 7 et 9). | UN | كما تلاحظ بقلق أن فرص العمل متاحة بالدرجة الأولى في الاقتصاد غير الرسمي الذي يستخدم 54 في المائة من قوة العمل دون أن يكفل قدراً كافياً من الحماية لحقوق العمال (المواد 6 و7 و9). |
Le Comité souligne que des recours disciplinaires, sans possibilité de recours judiciaire effectif, ne peuvent pas être considérés comme suffisants au regard de l'article 14. | UN | وتؤكد اللجنة أن إتاحة سبل انتصاف تأديبية أو إدارية دون إمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية إجراء لا يمكن اعتباره كافياً من منظور المادة 14. |
Cela a conduit à un type de croissance économique qui ne stimule pas l'investissement productif ni ne crée suffisamment d'emplois. | UN | وهو ما يؤدي بدوره إلى شكل من النمو الاقتصادي لا يحفّز الاستثمار المنتج ولا يخلق عدداً كافياً من فرص العمل. |
Un réservoir peut en recevoir un grand nombre, s'il contient la quantité requise de matériau absorbant. | UN | ويمكن وضع عدد من القطع الصغيرة من المعدات داخل برميل واحد، طالما أن هناك مصدراً كافياً من المادة الماصة موجودة داخل البرميل. |
Et une fois que j'aurai mis le grappin sur assez de criminels, j'achèterai un gilet pare-balles. | Open Subtitles | وحالما أعتقلُ عدداً كافياً من المطلوبين سأقومُ بشراءِ سترةً واقيةً من الرصاص |
Les allégations sont rédigées en termes si généraux qu'il n'est pas possible de se faire une idée de leur bienfondé. | UN | والصيغة اللغوية العامة التي استخدمتها صاحبة البلاغ لا تكفل قدراً كافياً من التفصيل لتأييد مزاعمها. |