"كافية بين" - Translation from Arabic to French

    • suffisant entre
        
    • nécessaire entre
        
    Il doit exister un lien suffisant entre le droit et le motif. UN فلا بد من وجود صلة كافية بين الحق والسبب.
    Toutefois, de l'avis de l'État partie, il n'existe pas un lien de causalité suffisant entre ces événements et le départ de la requérante pour la Suisse en 2008. UN بيد أنها اعتبرت أنه لا توجد علاقة سببية كافية بين هذه الأحداث ومغادرتها إلى سويسرا في عام 2008.
    Toutefois, de l'avis de l'État partie, il n'existe pas un lien de causalité suffisant entre ces événements et le départ de la requérante pour la Suisse en 2008. UN بيد أنها اعتبرت أنه لا توجد علاقة سببية كافية بين هذه الأحداث ومغادرتها إلى سويسرا في عام 2008.
    a) Assurer la mise en œuvre effective de la Stratégie nationale pour les Roms et de la Décennie de l'inclusion des Roms (2010 à 2015), en réservant et allouant des ressources suffisantes à cet effet et en établissant le lien nécessaire entre tous les programmes concernant les Roms; UN (أ) التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية للروما وعقد إدماج الروما (2010 إلى 2015)، باعتماد موارد مخصصة كافية وضمان إيجاد روابط كافية بين جميع البرامج المتصلة بالروما؛
    a) Assurer la mise en œuvre effective de la Stratégie nationale pour les Roms et de la Décennie de l'inclusion des Roms (2010 à 2015), en réservant et allouant des ressources suffisantes à cet effet et en établissant le lien nécessaire entre tous les programmes concernant les Roms; UN (أ) التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية للروما وعقد إدماج الروما (2010 إلى 2015)، باعتماد موارد مخصصة كافية وضمان إيجاد روابط كافية بين جميع البرامج المتصلة بالروما؛
    Seul l'établissement d'un lien causal suffisant entre le défaut de notification par les États-Unis et le résultat du procès pouvait permettre de soulever la question de la restitution. UN ولا يمكن أن تنشأ مسألة الرد إطلاقا إلا إذا أمكن إثبات وجود علاقة سببية كافية بين عدم قيام الولايات المتحدة بالإشعار ونتيجة المحاكمة.
    Il a été en outre déclaré que le critère d'origine coutumière de l'existence d'un lien de causalité suffisant entre le comportement et le préjudice devrait s'appliquer à l'indemnisation tout autant qu'au principe de la réparation. UN وبالإضافة إلى ذلك، قيل إن من اللازم تطبيق الشرط المألوف الذي يقضي بأن تكون هناك علاقة سببية كافية بين السلوك والضرر على التعويض وعلى مبدأ الجبر أيضاً.
    et en deuxième lieu, il doit y avoir une relation ou un lien suffisant entre l’État auteur de la violation et l’État qui revendique le statut d’État lésé pour que l’article 40 puisse s’appliquer. UN وثانيا، عليها أن توضح وجود علاقة أو رابطة كافية بين الدولة المرتكبة للضرر والدولة المطالبة بمركز دولة مضرورة بما يكفي ﻹعطائها المركز بموجب المادة ٤٠.
    Toutefois, il a souligné qu'afin d'éviter une nouvelle réunion improductive, il serait nécessaire de s'assurer, par des pourparlers indirects, qu'il existait un terrain d'entente suffisant entre les deux parties avant que des pourparlers directs ne commencent. UN بيد أنه أكد أنه لتفادي اجتماع آخر غير مثمر سوف يكون من الضروري التأكد من خلال المحادثات غير المباشرة على ضمان وجود أرضية مشتركة كافية بين الجانبين قبل بدء المحادثات المباشرة.
    Tout d'abord, l'Iraq fait valoir que la GPIC n'a pas établi de lien de causalité suffisant entre l'invasion du Koweït et les pertes qu'elle dit avoir subies. UN أولاً، يؤكد العراق أن شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية لم تثبت وجود علاقة سببية كافية بين غزوه للكويت والخسائر التي تدعي الشركة تكبدها.
    4.8 L'État partie estime également que même si l'auteur avait effectivement été torturé, il n'y a pas de lien de causalité suffisant entre sa détention et sa fuite hors de Turquie. UN 4-8 وترى الدولة الطرف أيضاً أن حتى ولو كان مقدم البلاغ قد تعرض بالفعل للتعذيب، فلا توجد علاقة سببية كافية بين احتجازه وفراره من تركيا.
    Il faut qu'il y ait un " lien suffisant " entre le droit et le motif, autrement dit le motif doit être jugé " pertinent " par rapport au droit spécifique dont l'application fait l'objet d'une distinction. UN ويقتضي الأمر وجود " صلة كافية " بين الحق والسبب أو، بتعبير آخر، يجب أن يكون السبب " ذا صلة " بالحق المحدد الذي تظهر التفرقة في ممارسته.
    D'autre part, du fait que les postes nouvellement créés ne sont pas toujours pourvus immédiatement après avoir été approuvés par le Conseil d'administration, les dépenses y afférentes ont été calculées sur la base de 18 mois d'occupation effective des postes, de façon à laisser un délai suffisant entre le moment où ceux-ci seront approuvés et celui où leurs titulaires seront nommés. UN وبغية أن تعكس أيضا حقيقة أن الوظائف الجديدة لا يتم شغلها عادة بصورة فورية بعد إقرارها من المجلس التنفيذي، فإن تكلفة الوظائف الجديدة قدرت على أساس شغلها لمدة ١٨ شهرا مع مراعاة وجود فسحة زمنية كافية بين إقرار الوظائف وتعيين الموظفين.
    D'une part, il devait exister un lien suffisant entre la disposition visée par la réserve et les dispositions supplémentaires dont l'application était exclue par l'objection; d'autre part, l'objection ne devait pas avoir pour effet de priver le traité de son objet et de son but dans les relations entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection. UN حيث ينبغي، أولاً، أن تكون هناك صِلة كافية بين الحكم محل التحفظ والأحكام الإضافية التي استثنى الاعتراض تطبيقها؛ ثانياً، ينبغي ألا يكون الأثر المترتب عن الاعتراض إفراغ المعاهدة من موضوعها وغرضها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    43. Tout d'abord, le Comité constate que la GPIC a établi un lien de causalité suffisant entre l'invasion du Koweït par l'Iraq et les risques de pertes résultant des arrêts de l'exploitation. UN 43- ويرى الفريق، كمسألة أولية، أن شركة الخليج أثبتت وجود صلة سببية كافية بين غزو العراق للكويت والخسائر المحتملة للشركة الناجمة عن إغلاق المصنع مرتين.
    Il faut qu'il y ait un < < lien suffisant > > entre le droit et le motif, autrement dit le motif doit être jugé < < pertinent > > par rapport au droit spécifique dont l'application fait l'objet d'une distinction. UN ويقتضي الأمر وجود " صلة كافية " بين الحق والسبب أو، بتعبير آخر، يجب أن يكون السبب " ذا صلة " بالحق المحدد الذي تظهر التفرقة في ممارسته.
    En conséquence, l’État adoptant voudra peut-être disposer que, pour que l’article 3 prévale sur une disposition de la loi nationale, il doit exister un lien suffisant entre le traité international visé et la question régie par la disposition de la loi nationale en question. UN وقد ترغب الدولة المشترعة في أن تنص على أنه لكي تبز المادة ٣ حكما واردا في القانون الوطني ، فلابد من وجود صلة كافية بين المعاهدة الدولية المعنية والمسألة التي تخضع للحكم الوارد في القانون الوطني المقصود .
    Cependant, le Comité connaît également l'arrêt rendu par la Cour dans l'affaire Hirst c. Royaume-Uni, dans lequel la cour a affirmé que le principe de proportionnalité exigeait l'existence d'un lien suffisant entre la sanction et le comportement de la personne visée ainsi que sa situation. UN غير أن اللجنة على علم كذلك بالحكم الصادر عن المحكمة في قضية هيرست ضد المملكة المتحدة()، والذي أكدت فيه المحكمة أن مبدأ التناسب يستلزم وجود علاقة كافية بين العقوبة وسلوك الفرد المعني وظروفه.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'Albanie d'assurer la mise en œuvre effective de la Stratégie nationale pour les Roms et de la Décennie de l'inclusion des Roms, en réservant et allouant des ressources suffisantes à cet effet et en établissant le lien nécessaire entre tous les programmes concernant les Roms. UN وأوصت لجنة حقوق الإنسان ألبانيا بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالروما وعقد إدماج الروما بشكل فعال، وذلك باعتماد موارد مخصصة كافية، وضمان إيجاد روابط كافية بين جميع البرامج المتصلة بالروما(149).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more