"كافية لإثبات" - Translation from Arabic to French

    • suffisants pour établir
        
    • suffisantes pour démontrer
        
    • suffisants pour étayer
        
    • suffisants pour corroborer
        
    • suffisants pour démontrer
        
    • suffisantes pour établir
        
    • suffisent à démontrer
        
    • suffisantes à l'appui
        
    • suffisent pas à établir
        
    • suffisants pour prouver
        
    • suffisantes pour étayer
        
    • suffisant à établir
        
    • suffisants à l'appui
        
    • suffisent pas à étayer
        
    • suffisent pas à démontrer
        
    Toutefois, le Comité constate que les éléments de preuve présentés par El Tadamone ne sont pas suffisants pour établir sa perte et son droit de récupérer la retenue de garantie. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة التضامن أدلة غير كافية لإثبات خسائرها وحقها في مبلغ الضمان.
    En outre, étant donné le peu d'antécédents commerciaux du requérant, le Comité n'a pas disposé de moyens de preuve suffisants pour établir s'il avait effectivement subi un manque à gagner. UN وبالإضافة إلى ذلك وبسبب قصر فترة النشاط التجاري لصاحب المطالبة لم تتوفر لدى الفريق أدلة كافية لإثبات ما إن كان صاحب المطالبة قد عانى بالفعل من أي ضياع للأرباح.
    Le Groupe de travail constate néanmoins que le Gouvernement n'a pas apporté de preuves suffisantes pour démontrer le respect de toutes ces formalités procédurales. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق العامل عدم تقديم الحكومة أدلة كافية لإثبات التقيد بكل هذه الشكليات الإجرائية.
    Le Comité constate qu'El Tadamone n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa demande d'indemnité au titre de manque à gagner. UN ويرى الفريق أن شركة التضامن لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها المتعلقة بالكسب الفائت.
    En l'absence des pièces demandées, le Comité considère qu'Indian Railway n'a pas présenté d'éléments suffisants pour corroborer sa perte. UN وفي غياب الأدلة المطلوبة، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها.
    Le Comité considère que les éléments de preuve fournis par la requérante sont suffisants pour démontrer qu'elle était propriétaire des bijoux compris dans les biens expertisés. UN ويقرر الفريق أن أدلة صاحبة المطالبة كافية لإثبات ملكيتها لمواد المجوهرات المقومة.
    Plus particulièrement, il n'a pas soumis des preuves suffisantes pour établir l'existence et la valeur desdites marchandises. UN وقد أخفق صاحب المطالبة، بوجه خاص، في تقديم أدلة كافية لإثبات وجود سلع الأمانة وقيمتها.
    103. Le Comité juge que les moyens de preuve fournis par le requérant suffisent à démontrer que des dépenses ont été engagées pour affecter des moyens de sécurité supplémentaires à la protection des personnes évacuées mais qu'ils sont insuffisants pour lui permettre de chiffrer avec précision la somme dépensée. UN 103- يرى الفريق أنه في الوقت الذي تعد فيه الأدلة التي قدمها المطالب كافية لإثبات أن النفقات قد تُكبدت من أجل توفير أمن إضافي لحماية الأشخاص الذين تم إجلاؤهم، فهي غير كافية لتمكين الفريق من أن يحدد بدقة المبلغ المنفق.
    En revanche, il n'y a pas d'éléments d'information suffisants pour établir que la situation de Primorje soit le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN غير أنه لا تتوافر معلومات كافية لإثبات أن حالة شركة بريموريي ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité conclut que Kellogg n'a pas fourni d'éléments d'information et de preuve suffisants pour établir sa réclamation. UN ويرى الفريق أن الشركة عجزت عن توفير معلومات وأدلة كافية لإثبات مطالبتها.
    74. Si les éléments de preuve fournis n'étaient pas suffisants pour établir qu'un préjudice a été subi, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnisation. UN 74- وعندما كانت الأدلة غير كافية لإثبات تكبد خسارة ما، لم يوص الفريق بدفع أي تعويض عنها.
    De manière similaire, une réclamation liée à la valorisation du pasdeporte sera aussi jugée comme relevant indûment du domaine de la spéculation et ne sera pas considérée comme indemnisable à moins que le requérant ne puisse présenter des pièces suffisantes pour démontrer l'ampleur de la valorisation. UN وبالمثل فإن أي مطالبة فيما يتعلق بارتفاع قيمة مبلغ خلو الرجل المدفوع سوف تعتبر أيضاً مغالى فيها أكثر من اللازم وغير قابلة للتعويض إلا إذا استطاع المطالب تقديم أدلة كافية لإثبات مقدار ارتفاع القيمة.
    Pour le reste de l'indemnité demandée au titre des billets d'avion, le Comité estime que China Metallurgical n'a pas apporté des preuves suffisantes pour démontrer que les pertes alléguées étaient des dépenses temporaires et extraordinaires. UN وفيما يتعلق بباقي المطالبة المتعلقة بتكاليف تذاكر السفر جواً، يرى الفريق أن شركة التعدين الصينية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر المدعاة كانت نفقات مؤقتة غير عادية.
    En ce qui concernait la question des plaintes portées au titre des articles 18, 22, 26 et 27 du Pacte, le Comité a considéré en l'espèce que les éléments présentés par l'auteur n'étaient pas suffisants pour étayer leurs plaintes, aux fins de la recevabilité. UN وفيما يتعلق بمسألة الشكـاوى المقدمـة بموجب المواد 18 و22 و26 و27 من العهد، رأت اللجنة في هذه الحالة أن العناصر التي قدمها صاحبا البلاغ ليست كافية لإثبات شكاواهما لأغراض المقبولية.
    En ce qui concernait la question des plaintes portées au titre des articles 18, 22, 26 et 27 du Pacte, le Comité a considéré en l'espèce que les éléments présentés par l'auteur n'étaient pas suffisants pour étayer leurs plaintes, aux fins de la recevabilité. UN وفيما يتعلق بمسألة الشكـاوى المقدمـة بموجب المواد 18 و 22 و 26 و 27 من العهد، رأت اللجنة في هذه الحالة أن العناصر التي قدمها صاحبا البلاغ ليست كافية لإثبات شكاواهما لأغراض المقبولية.
    En procédant à cette évaluation des éléments de preuve dont il est saisi, le Comité doit déterminer s'ils sont suffisants pour corroborer les circonstances et le montant du préjudice invoqué. UN ويجب على الفريق، لدى تقييمه للأدلة المعروضة عليه على هذا النحو، أن يبت في ما إذا كانت كافية لإثبات الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها.
    Dans le cas des réclamations concernant des activités de surveillance et d'évaluation déjà achevées, aucune indemnisation n'a été recommandée si les éléments de preuve présentés au Comité n'étaient pas suffisants pour démontrer que les dépenses invoquées avaient bel et bien été effectuées. UN وفيما يخص المطالبات المتعلقة بأنشطة الرصد والتقدير التي استُكملت فعلاً، لم يوص بتعويض كلما كانت الأدلة المقدمة إلى الفريق غير كافية لإثبات أن المبالغ المطالَب بها قد أُنفقت بالفعل.
    En outre, l'Arabie saoudite n'a pas présenté des preuves suffisantes pour établir que les pertes de récolte étaient la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما أنها لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر التي لحقت بالمحاصيل كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    148. Dans le cas présent, le Comité constate que les justificatifs suffisent à démontrer que 25 meubles et biens d'équipement et 2 voitures appartenant au Ministère de l'éducation ont été perdus ou endommagés au Koweït, comme il l'affirme. UN 148- وفي هذه الحالة، يرى الفريق أن الأدلة كافية لإثبات أن 25 سلعة من الأثاث والمعدات والسيارتين المملوكتين لوزارة التعليم قد ضاعت أو تعرضت لضرر كما هو مزعوم.
    Il estime qu'Al-Ghurery n'a pas fourni de preuves suffisantes à l'appui de sa réclamation concernant les pertes de production. UN ويخلص الفريق إلى أن الغريري لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها بالتعويض عن خسائر الانتاج.
    Le Comité considère que les pièces justificatives fournies ne suffisent pas à établir que l'épilepsie du requérant a été provoquée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة الطبية المقدمة لم تكن كافية لإثبات تسبب غزو العراق واحتلالـه للكويت في إصابة صاحب المطالبة بالصرع.
    Il a cependant précisé qu'une indemnité ne pourrait être accordée que si le requérant fournissait des éléments suffisants pour prouver que les employés avaient été retenus en Iraq et que les montants réclamés avaient été effectivement versés. UN ومع ذلك، أشار الفريق إلى أن التعويض لا يمنح إلا إذا قدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات الاحتجاز والمدفوعات الفعلية.
    Elle n'a pas non plus fourni de preuves suffisantes pour étayer sa réclamation et notamment de preuves de sa perte. UN كما أنها لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها، وبالتالي كيف تكبدت الخسارة.
    33. La plupart des requérants ont présenté des pièces suffisant à établir leurs intérêts légitimes dans les biens touchés ainsi que les pertes invoquées. UN 33- وقدم معظم أصحاب المطالبات وثائق كانت كافية لإثبات مصلحتهم في الممتلكات المتأثرة وفي الخسارة موضع المطالبة.
    94. Le Comité constate qu'Abu Al-Enain n'a pas apporté d'éléments de preuve suffisants à l'appui de sa réclamation concernant les dépenses encourues au titre de loyers. UN 94- يرى الفريق أن شركة أبو العينين لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها المتعلقة بالنفقات المتكبدة بشأن الإيجارات.
    527. Le Comité considère que les renseignements et les éléments de preuve disponibles ne suffisent pas à étayer la réclamation d'EngineeringScience pour pertes financières concernant les cautions. UN 527- يرى الفريق أن شركة Engineering-Science لم تقدم معلومات وأدلة كافية لإثبات مطالبتها المتعلقة بالخسائر المالية المتصلة بخسارة تأمينات ضمان الإيجار.
    De l'avis du Comité, les éléments de preuve ne suffisent pas à démontrer que cette construction est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن تنفيذ هذه الأشغال في الأرصفة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more