De toute manière, Charilaos n'a pas donné de justificatifs suffisants pour étayer ses prétentions. | UN | ويرى الفريق، أن تشاريلاوس لم تقدم، على أية حال، أدلة كافية لدعم مطالبتها. |
Le Comité estime que Telecomplect a fourni des éléments de preuve suffisants à l'appui de cette réclamation. | UN | ويرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية لدعم المطالبة. |
Technocon n'a toutefois pas soumis d'explications ou de preuves suffisantes à l'appui de sa réclamation. | UN | ولكن لم توفر تكنكون ايضاحات أو أدلة كافية لدعم مطالبتها. |
Les organismes de développement devraient allouer des ressources suffisantes pour appuyer le déploiement des TIC dans le monde en développement. | UN | وينبغي لوكالات التنمية أن تخصص موارد كافية لدعم نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في العالم النامي. |
24. Le Centre s'efforce de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités. | UN | 24 - سيسعى المركز إلى تعبئة موارد كافية لدعم أنشطته. |
Ils ont également reconnu la nécessité de fournir des ressources suffisantes pour soutenir les efforts de reconstruction et de développement des pays sortant d'un conflit ainsi que d'améliorer la sensibilisation aux politiques de l'UA à cet égard. | UN | واعترف أيضاً بضرورة توفير موارد كافية لدعم جهود التعمير والتنمية للبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع وزيادة الوعي بسياسات الاتحاد الأفريقي بشأن التعمير والتنمية بعد الصراع على الصعيد العالمي. |
La source a insisté sur le fait que la détention administrative ne devrait pas être utilisée simplement parce que les éléments à charge ne sont pas suffisants pour étayer une éventuelle condamnation. | UN | وشدد المصدر على أن الاحتجاز الإداري إجراء لا يمكن اللجوء إليه لمجرد توفر أدلة غير كافية لدعم أية إدانة محتملة. |
Par ailleurs, la KOC n'a pas pu fournir de renseignements suffisants pour étayer sa demande d'indemnisation relative aux dépenses engagées. | UN | ولم تستطع الشركة أيضاً تقديم معلومات كافية لدعم كامل المبلغ المطالب به فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها. |
Par ailleurs, la KOC n'a pas pu fournir de renseignements suffisants pour étayer sa demande d'indemnisation relative aux dépenses engagées. | UN | ولم تستطع الشركة أيضاً تقديم معلومات كافية لدعم كامل المبلغ المطالب به فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها. |
Il conclut que Davy McKee a fourni des éléments de preuve suffisants à l'appui de sa réclamation. | UN | كما يرى الفريق أن شركة ديفي ماكي قدمت إثباتات كافية لدعم مطالبتها. |
Le Comité estime que Hoechst n'a pas fourni d'informations et d'éléments de preuve suffisants à l'appui de sa réclamation et indiquant dans quelle mesure elle a subi des pertes. | UN | ويرى الفريق أن هويشت لم تقدم معلومات وأدلة كافية لدعم مطالبتها، ومن ثم، كيف تكبدت الخسائر المدعاة. |
165. Le Comité constate que la société Al Manbaa n'a pas présenté de renseignements ou de documents suffisants à l'appui de sa réclamation portant sur la perte de biens corporels. | UN | ٥٦١- ويرى الفريق أن " المنبع " لم تقدم معلومات أو مستندات كافية لدعم خسائر الممتلكات الملموسة التي تدعيها. |
Il est pour cela crucial de disposer de ressources suffisantes à l'appui de la détermination politique, qui est déjà assurée. | UN | والحاجة ماسة إلى موارد كافية لدعم الالتزام السياسي الذي تأكد بالفعل. |
Enfin, le Comité considère que l'auteur n'a pas fourni d'informations suffisantes à l'appui de l'argument selon lequel elle serait persécutée en raison de sa religion. | UN | وأخيرا ترى اللجنة أن مقدمة البلاغ لم تستشهد بمعلومات كافية لدعم ادعائها فيما يتعلق بالاضطهاد المزعوم بسبب الدين. |
Les capacités de gestion du Programme de démarrage rapide semblent suffisantes pour appuyer les fonctions administratives et décisionnelles nécessaires pour une mise en œuvre efficace du Programme. | UN | تبدو الإدارة الرشيدة لبرنامج البداية السريعة كافية لدعم الوظائف الإدارية ووظائف صنع القرارات لأجل تنفيذ كفؤ للبرنامج. |
À cette fin, il serait essentiel que les États Membres fournissent des ressources financières suffisantes pour appuyer la mise en œuvre de ces programmes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سيكون من الضروري أن تقدم الدول الأعضاء موارد مالية كافية لدعم تنفيذ تلك البرامج. |
24. Le Centre s'efforce de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités. | UN | 24 - يسعى المركز إلى تعبئة موارد كافية لدعم أنشطته. |
8. La vision stratégique à long terme met aussi fortement l'accent sur la mobilisation de ressources financières suffisantes pour soutenir les activités programmatiques. | UN | 8- يشدّد بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد تشديدا قويا على حشد موارد مالية كافية لدعم الأنشطة البرنامجية. |
De toute manière, le Comité juge que Charilaos n'a pas présenté de preuves suffisantes pour étayer ses prétentions. | UN | وعلى أية حال، يرى الفريق أن تشاريلاوس لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها. |
Il espère maintenant parvenir à recevoir les ressources nécessaires pour appuyer les projets qui sont prêts. | UN | وثمة أمل، في إطار وجود حافظة من المشاريع المحددة، في أن يحصل الصندوق على أموال كافية لدعم هذه المشاريع. |
L'attribution de fonds suffisants pour financer des activités dans ce domaine était donc une mesure logique et nécessaire. | UN | ومن ثم كان تخصيص أموال كافية لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال خطوة منطقية وضرورية. |
La mise en oeuvre de tous les engagements convenus au niveau international, y compris les annonces de contributions pour apporter des ressources suffisantes aux efforts mondiaux de lutte contre le VIH/sida, la tuberculose, le paludisme et d'autres maladies infectieuses, revêt une grande importance. | UN | وقال إن تنفيذ كل الالتزامات الدولية المتفق عليها، بما فيها الوعود بتوفير موارد كافية لدعم الجهود العالمية فيما يتعلق بالإيدز والسل والملاريا وغيرها من الأمراض السارية، يمكن أن تحدث فرقاً. |
Facteurs externes : Les donateurs fourniront les fonds requis pour appuyer un plan de lutte antimines à long terme. | UN | العوامل الخارجية: يوفر المانحون أموالا كافية لدعم استدامة عمليات إزالة الألغام. |
Il estime donc que la relation de père à fille est suffisante pour qu'il puisse prétendre à présenter la communication au nom de sa fille. | UN | ولذلك يُدّعى بأن العلاقة بين الوالد والابنة كافية لدعم أهليته لتقديم البلاغ نيابة عن ابنته. |
Il a examiné les éléments de preuve présentés en ce qui concerne les coûts de transport et a noté que la requérante avait apporté des éléments suffisants pour justifier tout le montant réclamé au titre des coûts de transport, mais que ce montant devait néanmoins être ajusté en raison du taux de change appliqué par la requérante dans le calcul desdits coûts. | UN | وفحص الفريق الأدلة المقدمة فيما يتعلق بتكاليف النقل، ولاحظ أن صاحب المطالبة قدم أدلة كافية لدعم المطالبة بالمبلغ الكامل عن تكاليف النقل، ولكن المطالبة اقتضت إجراء تسوية بسبب سعر الصرف المستخدم في حساب صاحب المطالبة لتكاليفه. |
Il est en outre très important de consacrer les ressources suffisantes à la réalisation des recensements prévus en 2010. | UN | ومن المهم جدا كذلك كفالة تخصيص استثمارات كافية لدعم جولة التعدادات لسنة 2010. |
Quantité suffisante pour permettre de réaliser jusqu'à 10 opérations par jour xx. | UN | كمية كافية لدعم ما يصل إلى 10 عمليات يوميا |