Le Conseil a révisé son plan de gestion du MDP et réaffirme qu'il est urgent de doter celui-ci de ressources suffisantes et prévisibles pour qu'il puisse mener à bien ses activités. | UN | ونقَّح المجلس خطته الخاصة بإدارة الآلية وأكد من جديد الحاجة الماسة إلى موارد كافية يمكن التنبؤ بها لتنفيذ أنشطة الآلية. |
L'apport de ressources ordinaires suffisantes et prévisibles était le fondement des activités du PNUD. | UN | وكررت أن توافر موارد عادية كافية يمكن التنبؤ بها يشكل ركيزة الأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Mettre en œuvre des projets à effet rapide et octroyer des ressources suffisantes et prévisibles aux pays sortant d'un conflit, telles sont les conditions de la stabilité et du développement. | UN | فالمشاريع السريعة الأثر وتوفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها في بلد من البلدان الخارجة من الصراع أمران يكتسيان أهمية حاسمة لكفالة الاستقرار والتنمية في الميدان. |
Consciente de l'importance qu'une assise financière viable et des ressources adéquates et prévisibles présentent pour le bon fonctionnement du système des Nations Unies, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية توفير أساس مالي قابل للاستمرار وموارد كافية يمكن التنبؤ بها تحقيقا لفعالية أداء منظومة اﻷمم المتحدة، |
Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour garantir l'efficacité du fonctionnement et la fourniture des services prévus par la Convention. | UN | وتتوقف كفاءة تقديم وتنفيذ الخدمات المطلوبة بموجب الاتفاقية على توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها. |
Il a été jugé essentiel que l'Autorité palestinienne poursuive ses réformes structurelles, notamment sur le plan financier, et que le Gouvernement palestinien bénéficie d'une assistance prévisible et suffisante de la part des donateurs pour gérer le déficit prévu de 1,7 milliard de dollars. | UN | وارتئي أن من الضروري أن تبذل السلطة الفلسطينية جهودا نحو إجراء إصلاح هيكلي بما في ذلك تحقيق الانضباط المالي، وكذلك تقديم مساعدة كافية يمكن التنبؤ بها إلى الحكومة الفلسطينية من الجهات المانحة، وذلك بهدف ضبط العجز المالي المتوقع أن يصل إلى 1.7 بليون دولار. |
Les actions recommandées, dont un résumé figure ci-après, portent sur le maintien de la pression politique, les moyens de renforcer les capacités nationales et l'allocation de ressources prévisibles et suffisantes. | UN | وعرضت توصيات، يرد موجزها أدناه، بشأن إجراءات يمكن اتخاذها فيما يتعلق باستمرار الضغط السياسي، وعمليات بناء القدرات الوطنية، وتوفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها. |
Il est en outre nécessaire d'allouer des ressources suffisantes et prévisibles à cette fin. Le texte souligne également la nécessité de veiller à ce que tous les fonctionnaires des Nations Unies reçoivent une formation adéquate en matière de sécurité. | UN | وبالإضافة الى ذلك من الضروري تخصيص موارد كافية يمكن التنبؤ بها لهذا الغرض، ويشدد النص أيضا على الحاجة إلى ضمان تلقي جميع موظفي الأمم المتحدة تدريبا أمنيا كافيا. |
C. Allocation de ressources suffisantes et prévisibles | UN | جيم - ضرورة توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها |
Des ressources suffisantes et prévisibles sont aussi nécessaires pour faciliter le retrait de pays de la liste des pays les moins avancés d'ici à 2020, conformément au Programme d'action d'Istanbul. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها لتيسير خروج الدول من قائمة أقل البلدان نموا بحلول عام 2020، تمشيا مع برنامج عمل اسطنبول. |
Les mesures prises pour renforcer l'efficacité des programmes et des mécanismes de financement existants ont servi à mobiliser les ressources au titre de la consolidation de la paix et contribuer aux initiatives du Gouvernement visant à assurer des ressources suffisantes et prévisibles à cette fin. | UN | وترمي جهود تعزيز فعالية برامج وآليات التمويل القائمة إلى حشد الموارد من أجل بناء السلام والمساهمة فيما تبذله الحكومة من جهود لضمان توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها لهذه الأغراض. |
Il a également accueilli avec satisfaction la création d'ONU-Femmes et la nomination de Mme Bachelet à sa tête, tout en espérant que des ressources suffisantes et prévisibles soient affectées à la nouvelle Entité. | UN | وتشيد المجموعة الأفريقية بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة وتعيين السيدة باشيليت لرئاسته وتعرب عن الأمل في توافر موارد كافية يمكن التنبؤ بها للجهاز الجديد. |
Le Conseil a adopté un plan de gestion du MDP jusqu'à la fin de 2006, réaffirmant qu'il était urgent de doter celui-ci de ressources suffisantes et prévisibles afin qu'il puisse mener à bien ses activités. | UN | واعتمد المجلس خطة لإدارة الآلية حتى نهاية عام 2006، وهو يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى موارد كافية يمكن التنبؤ بها لتنفيذ أنشطة الآلية. |
Nous invitons les gouvernements à tous les niveaux ainsi que les organisations sous-régionales, régionales et internationales compétentes à s'engager à allouer en temps utile des ressources suffisantes et prévisibles pour réduire les risques de catastrophe de manière à renforcer la résilience des villes et des collectivités en fonction de leur situation particulière et de leurs capacités. | UN | وندعو الحكومات على جميع المستويات، وكذلك المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية المعنية، إلى الالتزام بتوفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها في الوقت المناسب للحد من أخطار الكوارث من أجل تعزيز قدرة المدن والمجتمعات على الصمود في مواجهة الكوارث، وذلك وفقا لما تسمح به ظروفها وقدراتها. |
a) [Convenu] Mobiliser des ressources financières suffisantes et prévisibles pour assurer le transfert de technologies et le renforcement des capacités à tous les niveaux; | UN | (أ) [متفق عليه] تعبئة موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها ونقل التكنولوجيات وبناء القدرات على جميع الأصعدة؛ |
Les participants ont rappelé que des ressources suffisantes et prévisibles étaient nécessaires pour faire cesser et prévenir durablement les violations graves commises contre des enfants. | UN | 11 - لاحظ المشاركون ضرورة توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها لكي يتسنى على نحو مستدام وقف الانتهاكات الجسيمة التي يتعرض لها الأطفال وتفادي حدوثها مستقبلا. |
Répondre à la nécessité impérieuse d'allouer des ressources suffisantes et prévisibles à la mise en œuvre des plans d'action, par exemple en examinant avec l'ONU la possibilité de créer à cette fin un fonds d'affectation spéciale en tant que mécanisme de financement souple, fonctionnant aussi bien à l'échelle mondiale que nationale, auquel on pourrait recourir lors de l'adoption d'un plan d'action. | UN | تلبية الحاجة الماسة إلى موارد كافية يمكن التنبؤ بها لتنفيذ خطط العمل، بطرق من بينها مثلا أن تدرس مع الأمم المتحدة إمكانية إنشاء صندوق استئماني لتمويل تنفيذ خطط العمل بمجرد اعتمادها، ليكون بمثابة آلية مرنة لتقديم التمويل على الصعيدين العالمي والقطري. |
Il était recommandé d'annuler totalement la dette multilatérale et bilatérale, et cette action devait se doubler de la mise à disposition de ressources adéquates et prévisibles sous forme de dons. | UN | وفي حين يوصى بالإلغاء الكلي للديون المتعددة الأطراف والثنائية، إلا أن هذه الخطوة يجب أن تتم جنباً إلى جنب مع إتاحة موارد كافية يمكن التنبؤ بها في شكل منح. |
Consciente de l'importance qu'une assise financière viable et des ressources adéquates et prévisibles présentent pour le bon fonctionnement du système des Nations Unies, | UN | " وإدراكا منها ﻷهمية توفير أساس مالي قابل للاستمرار وموارد كافية يمكن التنبؤ بها تحقيقا لفعالية أداء منظومة اﻷمم المتحدة، |
1. Au paragraphe 5 de l’article 13, la Convention de Minamata sur le mercure institue un mécanisme destiné à fournir en temps voulu des ressources financières adéquates et prévisibles. | UN | 1 - تحدِّد الفقرة 5 من المادة 13 من اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق آلية لتوفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها وتتاح في الوقت المناسب. |
En raison de leurs handicaps économiques, les pays les moins avancés ne pourront pas réussir leur développement sans aide extérieure : il faudrait que leurs partenaires de développement leur fournissent une aide financière prévisible et suffisante pour leur permettre de surmonter les tensions politiques et d'atteindre les OMD. | UN | 76 - وأشارت إلى أنه لما كانت أقل البلدان نمواً بلداناً ضعيفة اقتصادياً، فإنها لن تتمكن من تحقيق التنمية بمفردها. ومن ثم يلزم أن يقدم لها شركاؤها في التنمية مساعدة مالية كافية يمكن التنبؤ بها لتمكينها من التغلب على التوترات السياسية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a invité le FEM à continuer de sensibiliser à la nécessité de disposer de ressources prévisibles et suffisantes au titre du Fonds pour les PMA afin de permettre l'exécution intégrale du programme de travail en faveur des PMA, en particulier des PANA, comme il en a été chargé au paragraphe 8 de la décision 5/CP.14. | UN | ودعت الهيئة الفرعية مرفق البيئة العالمية إلى الاستمرار في التوعية بضرورة توافر موارد كافية يمكن التنبؤ بها في إطار صندوق أقل البلدان نمواً كيما يتسنى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً، لا سيما برامج العمل الوطنية للتكيف، على نحو ما طُلب في الفقرة 8 من المقرر 5/م أ-14. |
De même, en procédant aux réformes financières, des mesures hardies et pratiques sont nécessaires pour garantir des ressources prévisibles et adéquates. | UN | وبالمثل، عند القيام بإصلاحات مالية، يلزم اتخاذ تدابير قوية عملية لضمان موارد كافية يمكن التنبؤ بها. |