"كالأطفال" - Translation from Arabic to French

    • tels que les enfants
        
    • comme les enfants
        
    • comme un bébé
        
    • comme des enfants
        
    • comme un enfant
        
    • l'enfant
        
    • notamment les enfants
        
    • comme des bébés
        
    • gamin
        
    • comme des gamins
        
    • exemple les enfants
        
    • telles que les enfants
        
    • d'un enfant
        
    • notamment des enfants
        
    Il s'agit par ce moyen d'améliorer la qualité de vie des personnes appartenant aux groupes les plus vulnérables, tels que les enfants, les jeunes, les personnes âgées et les femmes chef de famille. UN والغرض من تلك الأهداف تحسين نوعية حياة أضعف الشرائح السكانية، كالأطفال والشباب والمسنين والنساء ربّات الأُسر.
    La Chine a noté avec approbation l'attention accordée aux droits des groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN وأعربت الصين عن تقديرها للأهمية المولاة لحقوق الفئات المستضعفة كالأطفال والنساء والمسنين.
    Et deviennent impuissants comme les enfants, car la faiblesse est grande et la force n'est rien. Open Subtitles , أجعلهم يكونوا ضعفاء كالأطفال , لأن الضعف شىء عظيم .والقوه لا شىء
    Elle pense que je me tais, parce que je ne peux pas m'exprimer, comme un bébé, mais je ne suis pas un bébé. Open Subtitles إنها تظن أن صمتى سببه عجزى عن شرح موقفى كما لو كنت طفلاً, ولكننى لست كالأطفال.
    Tu nous as dit d'agir en adulte et puis tu nous traites comme des enfants. Open Subtitles أخبرتينا أن نتصرف كالبالغين ثم عاملتينا كالأطفال
    Je sais... je me conduis comme un enfant... Open Subtitles أعرف , أعرف أنك تعتقد أننى أتصرّف كالأطفال
    Quand allez-vous arrêter de faire l'enfant... et commencer à penser aux autres et pas à votre petite personne. Open Subtitles متى ستتوقفين عن التصرف كالأطفال و تبدئي التفكير .. بشأن شخص آخر عدا نفسك؟
    Une priorité accrue a été accordée à la prévention, en particulier aux programmes ciblant des groupes vulnérables tels que les enfants et les jeunes. UN وأشاروا إلى الأولوية المتزايدة المعطاة من خلال البرامج التي تستهدف الفئات المعرضة للخطر كالأطفال والشباب.
    Il conviendrait également d'accorder une attention plus soutenue à d'autres groupes, tels que les enfants, les personnes handicapées et les populations autochtones. UN وهناك أيضاً حاجة للتركيز على فئاتٍ أخرى كالأطفال والمعوقين والسكان الأصليين.
    la protection des groupes vulnérables tels que les enfants, les personnes âgées, les travailleurs; UN حماية المجموعات الضعيفة كالأطفال والمسنين والعمال
    Les groupes vulnérables, tels que les enfants et les personnes handicapées, faisaient l'objet d'une attention particulière de la part de l'État, de la société et de la famille. UN وتحظى الفئات الضعيفة، كالأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، باهتمام خاص من الدولة والمجتمع والأسرة.
    Les plans de travail locaux ne tiennent toujours pas suffisamment compte de la protection des droits des différents groupes, comme les enfants et les femmes. UN ولا تتناول خطط العمل المحلية، على نحو كاف، مسألة حماية حقوق فئات معينة، كالأطفال والنساء.
    Les groupes fragiles, comme les enfants et les femmes enceintes sont particulièrement vulnérables à l'exposition à une variété de substances figurant dans ces produits. UN والفئات الضعيفة، كالأطفال والنساء الحوامل، عرضة على وجه الخصوص لمجموعة متنوعة من المواد التي تحتوي عليها هذه المنتجات.
    Je pourrais m'assurer que tu dormes comme un bébé ce soir. Open Subtitles يمكنني أن أحرص على أن تنامي كالأطفال الليلة
    Vous me traitez comme un bébé. J'agis comme lui. Open Subtitles ،لأنك إذا عاملتني كالأطفال الرضع فسأتصرف كما يتصرفون
    Ils les versent dans cette vallée comme des enfants affamés. Open Subtitles لقد كانوا يتدفقون إلى الوادي كالأطفال الجوعى
    Pourquoi faire traîner les choses, passer son temps à se plaindre, se comporter comme un enfant qui a mal au pouce, comme un débile mental, "Mon pauvre pouce !" Open Subtitles لا يجب المماطلة في هذا الأمر أو حتى التباكي بشأنه علينا ألا نتصرف كالأطفال عندما يجرحون إبهامهم، فيبدؤون بالتباكي عليه
    Aucun intérêt n'est accordé au fait que l'allocation revient réellement à la personne qui y a droit, notamment les enfants dans le cas d'allocation familiale. UN ولا يولى اهتمام لكون الاستحقاق مستحقاً فعلاً للشخص الموجه له، كالأطفال في حالة علاوات الأطفال.
    comme des bébés, nous attrapons ce qui est près de nous, pour le contrôler, le goûter et le lancer dans les yeux d'un autre enfant. Open Subtitles كالأطفال نمسك بكل ما يقترب منا أملاً بأن نتحكم به نتذوقه، و أن نقحمه بعين طفل آخر
    Si ça peut te remonter le moral, tu t'habilles toujours comme un gamin. Open Subtitles إن كان هذا يشعرك بالتحسن فإنك ما زلت ترتدي ملابس كالأطفال
    Ils nous traitent comme des gamins ! 10 millions, quand ? Open Subtitles ـ أنهم يعاملوننا كالأطفال ـ عشرة ملايين دولار، أتفقنا؟
    Les doses utilisées pour évaluer les risques sont déterminées de façon à protéger les populations humaines les plus sensibles (par exemple les enfants et les mères allaitantes). UN وتُحدد مستويات الجرعات المستخدمة في تقييم المخاطر بغية حماية الشرائح الأكثر حساسية من السكان (كالأطفال والأمهات المرضعات مثلاً).
    Le trafic d'organes demeure un sujet délicat, particulièrement lorsque les victimes sont des personnes vulnérables telles que les enfants. UN ولا تزال قضية الاتجار بالأعضاء تشكل قضية حساسة، لا سيما عندما يتعلق الأمر بضحايا من الفئات الضعيفة كالأطفال.
    Quand on comprend tout ce que tout le monde dit, tout le monde a la voix d'un enfant. Open Subtitles حين تفهم ما يقوله كل شخص في هذا الكون يبدو الجميع كالأطفال
    En outre, lorsque des personnes particulièrement vulnérables sont concernées, notamment des enfants, l'État a des obligations supplémentaires de protection. UN وعلاوةً على ذلك، فإنه يترتب على الدولة التزامات إضافية لضمان توفير الحماية في القضايا المتعلقة خصوصاً بمن هم أكثر عرضة من غيرهم للاستغلال، كالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more