L'occupation étrangère est une menace pour le développement durable et porte atteinte aux droits de l'homme tels que le droit à la vie et le droit au développement. | UN | فالاحتلال الأجنبي يشكل خطراً على التنمية المستدامة ويقوض حقوق الإنسان كالحق في الحياة والحق في التنمية. |
Troisièmement, la violation d’autres droits fondamentaux, tels que le droit à la vie et le droit à l’intégrité de la personne et, dans certains cas, l’entrave à la justice par la falsification des rapports de police. | UN | وثالثها، انتهاك الحقوق اﻷخرى ذات اﻷولوية كالحق في الحياة والسلامة البدنية والقيام أحيانا بعرقلة سير العدالة من خلال أعمال الغش التي يمارسها بعض أفراد الشرطة. |
L'exercice continu de droits fondamentaux tels que le droit à la vie, le droit à l'alimentation, à la santé, à l'eau potable et à l'assainissement dépend essentiellement de la fourniture immédiate de l'aide humanitaire nécessaire. | UN | وقال إن أحد الجوانب الرئيسية لضمان استمرار ممارسة الحقوق الأساسية كالحق في الحياة والحق في الغذاء والصحة والمياه والصرف الصحي يتمثل في كفالة توفير المعونة الإنسانية المُلحّة. |
Le Rapporteur spécial propose six droits susceptibles de former le noyau dur. Certains le sont indéniablement, comme le droit à la vie, mais le choix des autres est plus contestable. | UN | وقد اقترح المقرر الخاص ستة حقوق من النواة الأساسية، حظي بعضها بتوافق في الآراء، كالحق في الحياة مثلاً، أما اختيار باقي الحقوق فهو أمر أكثر تعقيداً. |
Elle peut aussi conduire à des violations des droits civils et politiques, comme le droit à la vie et celui de ne pas faire l'objet d'immixtion dans sa vie privée, sa famille et son domicile. | UN | وقد يؤدي الترحيل القسري أيضاً إلى انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية، كالحق في الحياة والحق في عدم التدخل في الشؤون الخاصة وشؤون الأسرة والمنزل. |
La contamination de l'environnement, par les sols, l'eau et l'air ou la chaîne alimentaire, peut entraîner le déni de certains droits fondamentaux, tels que le droit à la vie, à la santé, à la nourriture, ou encore à un logement sûr et décent. | UN | ولذلك فإن تلوث البيئة، عن طريق التربة أو الماء أو الهواء أو السلسلة الغذائية، يمكن أن يؤدي إلى الحرمان من الحقوق الأساسية، كالحق في الحياة والصحة والغذاء والمسكن الآمن واللائق، وما إلى ذلك. |
L'accès à l'information sur les produits et déchets toxiques et dangereux et leurs effets sur l'environnement, et la diffusion de cette information, sont indispensables à la garantie d'autres droits tels que le droit à la vie, le droit à la santé et le droit à une alimentation adéquate. | UN | فالحصول على المعلومات المتعلقة بالمنتجات والنفايات السمية والخطرة وعن آثارها على البيئة وتبليغ تلك المعلومات أمر لا غنى عنه لضمان بعض الحقوق الأخرى كالحق في الحياة والحق في الصحة والحق في الغذاء الكافي. |
Il a relevé que l'accès à l'information sur les produits et déchets toxiques et dangereux et leurs effets sur l'environnement et la diffusion de cette information étaient indispensables à la promotion et la protection d'autres droits garantis à l'échelon international tels que le droit à la vie, le droit à la santé et le droit à l'alimentation. | UN | وأشار إلى أن الحصول على المعلومات المتعلقة بالمنتجات والنفايات السمّية والخطرة وآثارها على البيئة، وتبليغ تلك المعلومات، أمر لا غنى عنه لتعزيز وحماية الحقوق الأخرى المعترف بها دولياً كالحق في الحياة والحق في الصحة والحق في الغذاء الكافي، من بين حقوق أخرى. |
De plus, les crimes contre l'humanité constituent le paroxysme des violations des droits de l'homme fondamentaux tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture et autres formes de traitements inhumains ou dégradants. | UN | وعلاوة على ذلك، فالجرائم ضد الإنسانية تشكل ذروة انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، كالحق في الحياة وحظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة(). |
Ainsi, dès 1981, la vingt-quatrième Conférence internationale de la Croix-Rouge estimait que les disparitions forcées impliquaient < < des violations des droits de l'homme fondamentaux, tels que le droit à la vie... > > . | UN | وبناءً عليه رأى المؤتمر الدولي الرابع والعشرون للصليب الأحمر منذ عام 1981 أن الاختفاء القسري ينطوي على " انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية، كالحق في الحياة ... " (). |
Ainsi, dès 1981, la vingt-quatrième Conférence internationale de la Croix-Rouge estimait que les disparitions forcées impliquaient < < des violations des droits de l'homme fondamentaux, tels que le droit à la vie... > > . | UN | وبناءً عليه رأى المؤتمر الدولي الرابع والعشرون للصليب الأحمر منذ عام 1981 أن الاختفاء القسري ينطوي على " انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية، كالحق في الحياة ... " (). |
Ces droits sont d'une part les droits économiques et sociaux relevant des principaux domaines dans lesquels l'Office fournit des services, tels que l'éducation, et d'autre part les droits civils et politiques, comme le droit à la vie. | UN | وتشمل تلك الحقوق، الحقوقَ الاقتصادية والاجتماعية المرتبطة بالمجالات الأساسية لخدمات الأونروا، مثل التعليم، فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية، كالحق في الحياة. |
Elle a été contrariée à diverses reprises dans sa mission par des situations de conflit armé qui ont non seulement troublé la paix dans telle ou telle région, mais également sérieusement porté atteinte aux droits fondamentaux comme le droit à la vie, la liberté, l'intégrité physique et la sécurité de la personne et des peuples. | UN | وكثيرا ما اصطدمت هذه اﻷهداف والمبادئ بحالات النزاع المسلح التي لم تسفر عن تقويض السلم في منطقة معينة فحسب، بل انتهكت على نحو خطير الحقوق اﻷساسية كالحق في الحياة والحرية والسلامة السياسية واﻷمن لﻷفراد والشعوب. |
62. La nature des événements qui présupposent ce droit et le caractère fondamental des droits touchés, comme le droit à la vie, à l'intégrité physique ou morale, etc., font que c'est un droit inaliénable, imprescriptible et non susceptible de dérogation. | UN | 62- إن أهمية الآثار التي ينطوي عليها هذا الحق والطبيعة الأساسية للحقوق المتأثرة، كالحق في الحياة أو في السلامة الجسدية أو المعنوية، يجعلانه حقاً ثابتاً، وكذلك حقاً لا يجوز تقييده ولا تنطبق عليه قاعدة التقادم. |
D'un côté, les pratiques illicites portent atteinte aux droits de l'homme comme le droit à la vie et à la santé; d'un autre côté, les dénis des droits comme la liberté d'expression, de réunion et d'association, le droit à l'information favorisent les transferts illicites lesquels à leur tour suscitent d'autres violations de droits de l'homme. | UN | فمن جهة، تنتهك الممارسات غير المشروعة حقوق الإنسان، كالحق في الحياة وفي الصحة؛ ومن جهة أخرى، يشجع حرمان الناس من حقوق، كحقهم في حرية التعبير وفي الاجتماع وتكوين الجمعيات وحقهم في الحصول على معلومات، عمليات النقل غير المشروعة التي تؤدي بدورها إلى انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان. |
D'après une étude de 2011, 24 États ont expressément reconnu le droit à l'alimentation, bien que, dans environ la moitié d'entre eux, ce soit dans l'intérêt d'un segment particulier de la population, comme les enfants, et parfois par le biais d'un autre droit fondamental comme le droit à la vie. | UN | ويستدل من دراسة أجريت في عام 2011 أن 24 دولة تعترف صراحةً بالحق في الغذاء، وإن كان لا يُعترف به في نصف تلك الدول إلا لشريحة معيّنة من السكان مثل الأطفال، أحياناً من خلال حق آخر من حقوق الإنسان كالحق في الحياة(). |