Les conséquences d'un tel délabrement sont rendues évidentes par la réapparition de maladies évitables telles que le paludisme et le choléra. | UN | وأثر عدم كفاية هذه المرافق، يظهر بعودة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها كالملاريا والكوليرا. |
En raison du blocus de l'île, beaucoup de gens sont morts de maladies qu'il aurait été facile de prévenir telles que le paludisme. | UN | فقد تسبب حصار الجزيرة في وفاة الكثيرين بأمراض كان يمكن الوقاية منها، كالملاريا. |
Nous attachons également une grande importance à la question des maladies infectieuses telles que le paludisme qui fait des millions de morts en Afrique. | UN | ونولي أهمية كبيرة أيضا لمسألة الأمراض المعدية كالملاريا. فالملاريا تحصد الملايين من الأرواح البشرية في أفريقيا. |
Il y a des initiatives globales pour des maladies comme le paludisme, les maladies infectieuses, les vaccins, mais pas la chirurgie pédiatrique. | Open Subtitles | تم إنشاء منظمة الصحة العالمية لمكافحة أمراض كالملاريا والأمراض المعدية والتطعيم ولكن لا تدعم طب جراحة الأطفال .. |
La mortalité causée par des maladies infectieuses éradiquées dans d'autres régions du monde, comme le paludisme et la rougeole, demeure élevée. | UN | وتظل حصيلة الأمراض المعدية التي جرت مراقبتها في أجزاء أخرى من العالم، كالملاريا أو الحصبة مرتفعـة. |
Une meilleure gestion des eaux d'irrigation permet de réduire les fuites et les déperditions et favorise la mise en commun des eaux, ce qui réduit les possibilités de transmission des maladies causées par des vecteurs telles que le paludisme et la schistosomiase. | UN | ويؤدي تحسين إدارة مياه الري إلى التقليل من التسرب وتجمع المياه في برك وهو ما له أثر حميد على انتقال اﻷمراض عن طريق الحشرات كالملاريا وداء المُنْشَقﱠات. |
Ces changements favoriseront vraisemblablement l'apparition de nouveaux schémas de déclenchement de maladies infectieuses et de nouvelles maladies dues aux changements de l'écosystème, ainsi que l'évolution des maladies à transmission vectorielle, telles que le paludisme. | UN | ومن المرجح أن يؤدي تغير المناخ إلى أنماط جديدة من تفشي الأمراض المعدية، والأمراض الجديدة الناتجة عن التغيرات في النظام الإيكولوجي، والتغيرات في الأمراض المنقولة بالحشرات أو الماء، كالملاريا. |
Nous devons travailler ensemble - pays développés et pays en développement - pour éliminer ce fléau et d'autres maladies telles que le paludisme et la tuberculose. | UN | وعلينا جميعا أن نعمل معا، سواء البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية، للقضاء على هذا المرض وغيره من الأمراض كالملاريا والسل. |
Nous tirons parti de notre présence au niveau local pour fournir les ressources humaines qui sont indispensables pour protéger les populations à risque contre des maladies telles que le paludisme. | UN | وإننا نعول على وجودنا على القاعدة الشعبية في توفير الموارد البشرية اللازمة لمساعدة السكان المعرضين لمخاطر أمراض كالملاريا. |
Pour la période 2009-2013, les modifications et corrections introduites tiennent compte des effets de la situation sociopolitique actuelle: dégradation des indicateurs de santé dans les domaines sensibles comme la mortalité maternelle, la couverture vaccinale, le contrôle des pathologies telles que le paludisme et le VIH/sida, la mortalité excessive dans les services d'urgence, etc.). | UN | وفيما يخص الفترة 2009-2013، فقد راعت التعديلات والتصويبات التي أُدخلت على الخطة آثار الحالة الاجتماعية والسياسية الحالية: تراجع مؤشرات الصحة في المجالات الحساسة مثل الوفيات النفاسية والتطعيم ورصد الأمراض كالملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعدد الوفيات المفرط في أقسام الطوارئ، وما إلى ذلك. |
De graves épidémies de maladies à transmission vectorielle telles que le paludisme, le choléra, la fièvre jaune, la trypanosomiase et la fièvre de la vallée du Rift éclateront plus fréquemment dans de nombreuses sous-régions comme le Sahel, l'Afrique australe et l'Afrique de l'Est, avec les profondes conséquences économiques qui s'ensuivent. | UN | وسوف يشهد عدد من المناطق دون الإقليمية كمنطقة الساحل ومنطقة شرق أفريقيا ومنطقة الجنوب الأفريقي زيادة في تفشي الأمراض التي تنتقل عن طريق ناقلات الأمراض كالملاريا والكوليرا والحمى الصفراء وداء المثقبيات وحمى الوادي المتصدع مما سيكون له آثار اقتصادية بعيدة المدى. |
Nous pouvons tous nous enorgueillir des progrès réalisés dans la réduction du nombre de personnes infectées par le VIH/sida, de l'augmentation du nombre de personnes qui prennent des médicaments, ainsi que des progrès réalisés dans la lutte contre d'autres maladies contagieuses telles que le paludisme et la tuberculose. | UN | ويحق لنا جميعا أن نفخر بالانجازات التي تحققت في مجال انخفاض عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوفير الدواء لأعداد أكبر من المصابين به وبالأمراض المعدية الأخرى كالملاريا والسل. |
21. Les Inspecteurs voudraient souligner que chaque victime compte et constitue un grave drame en soi; toutefois, à l'échelle mondiale, le nombre de victimes causées par les mines et les restes explosifs de guerre n'est pas considérable, si on le compare à celui des autres menaces existant dans le monde, telles que le paludisme, le VIH/sida ou des menaces de même ordre. | UN | 21 - ويود المفتشان التشديد على أن كل خسارة واحدة في الأفراد هي أمر يحسب حسابه وحدث شديد الوقع للغاية، غير أن عدد الخسائر في الأشخاص الناجمة عن الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات، من منظور عالمي، ليس كبيراً إذا ما قورنت بتهديدات عالمية أخرى، كالملاريا أو فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، أو غيرهما. |
En outre, ainsi que le signale Janet Henshall Momsen dans Gender in Development, les systèmes d'irrigation qui comportent des mares d'eau stagnante augmentent la prévalence des maladies transmises par les moustiques telles que le paludisme, la fièvre jaune et la fièvre dengue. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تشير جانيت هنشال مومسن كذلك في كتابها الجنسانية والتنمية، إلى أن نظم الري التي تحتفظ بالمياه في أحواض قد تؤدي إلى زيادة انتشار الأمراض المنقولة بواسطة البعوض، كالملاريا والحمى الصفراء وحمى الضنك. |
19. En dépit des progrès de la médecine moderne, des maladies infectieuses telles que le paludisme, la tuberculose ou la dengue continuent de toucher des millions de personnes chaque année. | UN | 19- رغم التطورات التي شهدها الطب الحديث، ما انفكت أمراض معدية كالملاريا والسل وحُمّى الضنك تصيب الملايين من الناس سنويا. |
Il a été signalé que malgré les progrès de la médecine moderne, des maladies telles que le paludisme et la dengue, qui étaient transmises par des moustiques infectés et pouvaient causer des épidémies de grande ampleur, touchaient toujours des millions de personnes chaque année. | UN | وأفاد أيضا بأنه على الرغم من أوجه التقدّم في الطب العصري فإنّ أمراضا كالملاريا وحمى الضنك لا تزال تصيب الملايين من الناس كل سنة. وينتشر الكثير من هذه الأمراض بواسطة البعوض الناقل للعدوى، وهي أمراض قد تتسبّب في انتشار واسع للأوبئة. |
Une plus grande attention est aussi accordée à la santé des femmes et à son incidence sur la santé et le bien-être des familles ainsi qu'à certaines maladies prioritaires comme le paludisme et le sida. | UN | ويولى المزيد من الاهتمام أيضا لصحة المرأة وتأثيرها على صحة اﻷسرة ورفاهيتها ولاختيار اﻷمراض ذات اﻷولوية كالملاريا واﻹيدز. |
Il est intolérable que près de 10 millions d'enfants meurent chaque année avant leur cinquième anniversaire, et que la plupart d'entre eux meurent de maladies qui peuvent être évitées, comme le paludisme. | UN | ومن غير المقبول أن يهلك 10 ملايين طفل تقريبا كل سنة قبل أن يبلغوا سن الخامسة، حيث يموت معظمهم بأمراض يمكن اتقاؤها كالملاريا. |
Comme vous le savez bien, l'interruption des opérations de ce transporteur signerait l'arrêt de mort de millions d'enfants ou les exposerait à des affections chroniques telles que le rachitisme ou à des maladies difficiles à soigner, par exemple la tuberculose et la diphtérie, en sus des maladies endémiques comme le paludisme, la typhoïde, l'onchocercose et la maladie du sommeil. | UN | ولا يخفى عليكم اﻷثر المترتب على إيقاف هذا الناقل في وفاة ربما ملايين اﻷطفال أو إصابتهم بعاهات مستديمة من الكساح أو بأمراض يستعصى علاجها كالسل الرئوي والدفتريا هذا فضلا عن الوبائيات المستوطنة كالملاريا والتيفويد وعمى اﻷنهار ومرض النوم. |
Le problème du surpeuplement carcéral a aussi pour effet d'exposer les détenus à diverses maladies infectieuses, telles que la diarrhée, le choléra, la tuberculose et le VIH/sida, sans compter d'autres maladies endémiques comme le paludisme. | UN | وتؤدي مشكلة اكتظاظ السجون أيضاً إلى تعريض السجناء لمختلف الأمراض المعدية، مثل الإسهال والكوليرا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إضافة إلى أمراض متوطنة أخرى كالملاريا. |
C'est une menace pour la santé, puisque dans un monde plus chaud, les maladies infectieuses, comme la malaria et la fièvre jaune, se propagent davantage et plus vite. | UN | إنه خطر يهدد الصحة، لأن العالم الذي ترتفع فيه درجات الحرارة تتفشى فيه الأمراض المعدية كالملاريا والحمى الصفراء على نطاق أوسع وبصورة أسرع. |
Au cours de l'année écoulée, elle a mis en lumière certains problèmes critiques de santé mondiale tels que le paludisme, la poliomyélite, le VIH/sida et la mortalité maternelle. | UN | فقد وجهت المنظمة الانتباه، في هذا العام المنصرم، إلى مخاطر صحية عالمية حرجة كالملاريا وشلل الأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والوفيات النفاسية. |