"كالممارسات" - Translation from Arabic to French

    • telles que celles
        
    • telles que les pratiques
        
    Nous lançons un appel au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial des Nations Unies. UN ونهيب بالقطاع الخاص اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال، كالممارسات التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Nous lançons un appel au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial des Nations Unies. UN ونهيب بالقطاع الخاص اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال، كالممارسات التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Nous lançons un appel au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial des Nations Unies. UN ونهيب بالقطاع الخاص اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال، كالممارسات التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Nous lançons un appel au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial des Nations Unies. UN ونهيب بالقطاع الخاص اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال، كالممارسات التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Il y aurait là l'occasion de soulever des questions concrètes telles que les pratiques discriminatoires décelées au niveau national. UN ويتيح هذا الفرصة لإثارة القضايا المحددة، كالممارسات التمييزية، التي تُكتشف على الصعيد الوطني.
    Nous lançons un appel au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial des Nations Unies. UN ونهيب بالقطاع الخاص اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال، كالممارسات التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Nous lançons un appel au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial des Nations Unies. UN ونهيب بالقطاع الخاص اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال، كالممارسات التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Il est recommandé d'utiliser les techniques de collecte et d'analyse optimales, telles que celles qu'a élaborées la Commission océanographique intergouvernementale. UN ويوصى بأن تتبع في تقنيات الجمع والتحليل أفضل الممارسات، كالممارسات التي استحدثتها اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية.
    Veuillez indiquer les mesures prises et envisagées pour modifier les modèles de comportement socioculturel et éliminer les stéréotypes sexuels et les pratiques préjudiciables, telles que celles associées au veuvage et au lévirat. UN 6 - يرجى بيان التدابير المتخذة والمخطط لاتخاذها من أجل تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية والتخلص من القوالب النمطية الجنسانية والممارسات الضارة، كالممارسات الضارة عند الترمّل وزواج السّلفة.
    Ils estiment que les entreprises devraient mettre en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial des Nations Unies. L'importance de la communication, par les entreprises, d'informations sur l'impact environnemental de leurs activités est reconnue et les sociétés sont encouragées à étudier la possibilité de présenter dans leurs rapports périodiques des informations sur la viabilité de leurs activités. UN وينبغي للشركات اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال، كالممارسات التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة ويجري التسليم بأهمية تقارير الشركات عن مدى توافر مقومات الاستدامة في أنشطتها، وتشجع الشركات على النظر في دمج معلومات الاستدامة في دورة الإبلاغ.
    57. Dans la Déclaration de Rio +20, un appel a été lancé " au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial des Nations Unies " . Les principes de gouvernance d'entreprise se fondent avec l'idée d'assurer une transparence et une responsabilité plus fortes dans le monde de l'entreprise. UN 57- أهاب إعلان ريو+20 " بالقطاع الخاص اتِّباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال، كالممارسات التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة " .() ومبادئ حوكمة الشركات تتمحور حول فكرة ضمان مزيد من الشفافية والمساءلة في أوساط الشركات.
    Pour ce qui est de la préoccupation selon laquelle l’enregistrement pourrait porter atteinte à des pratiques nationales, telles que celles qui supposaient une réserve de priorité élargie (c’est-à-dire une réserve de propriété qui s’étendait au produit de la vente du bien dont la propriété avait été conservée), il a été déclaré que ces pratiques pourraient être soigneusement recensées et soumises à d’autres règles de priorité. UN وفيما يتعلق بالتخوف من أن التسجيل قد يخل بممارسات محلية ، كالممارسات المنطوية على امتداد أمد الاحتفاظ بحق الملكية )أي الاحتفاظ بحق ملكية ينسحب على عائدات بيع الشيء الذي جرى الاحتفاظ بحق ملكيته( ، ذكر أن تلك الممارسات يمكن تحديدها بدقة وتركها لقواعد أولوية أخرى .
    184. Ces activités mettent l'accent spécifiquement sur des questions telles que les pratiques en matière d'arrestation et de détention, les droits du détenu, le droit international humanitaire et les règles de conduite pendant un conflit armé. UN 184- وتشدد هذه الأنشطة تحديداً على مسائل كالممارسات المتبعة عند إلقاء القبض والاحتجاز، وعلى حقوق المحتجزين، والقانون الإنساني الدولي، وقواعد السلوك أثناء النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more