"كاملة وفي حينها" - Translation from Arabic to French

    • intégralité de leurs
        
    • complètes et à jour
        
    • intégralement et ponctuellement
        
    • en temps voulu
        
    • intégralement et sans retard
        
    • au titre de
        
    • ponctuel et intégral
        
    C'est une raison de plus pour que les États s'acquittent ponctuellement de l'intégralité de leurs contributions, qui financent les travaux de l'Agence. UN لذا فإن ذلك أدعى إلى أن تسدد الدول مساهماتها المقررة لأعمال الوكالة كاملة وفي حينها.
    C'est une raison de plus pour que les États s'acquittent ponctuellement de l'intégralité de leurs contributions, qui financent les travaux de l'Agence. UN لذا فإن ذلك أدعى إلى أن تسدد الدول مساهماتها المقررة لأعمال الوكالة كاملة وفي حينها.
    L'intervenant engage tous les États Membres à verser l'intégralité de leurs contributions, dans les délais impartis et sans condition. S'ils ne le font pas, l'Organisation aura du mal à poursuivre ses activités. UN وناشد الدول اﻷعضاء جميعها كي تسدد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبدون شروط، حيث أن عدم القيام بذلك من شأنه أن يشل قدرة المنظمة على مواصلة عملياتها.
    Un appel que la session extraordinaire adresserait aux médias pour qu'ils contribuent, grâce à la diffusion d'informations véridiques, complètes et à jour, à la transparence du processus de prise de décisions dans les domaines susmentionnées ainsi qu'à une plus grande participation à ce processus. UN نداء توجهه الدورة الاستثنائية إلى وسائط اﻹعلام لكفالة توفير معلومات يوثق بها، كاملة وفي حينها وضمان شفافية صنع القرار بشأن القضايا اﻵنفة الذكر وإمكانية المشاركة العامة في عمليات صنع القرار.
    J'ai le ferme espoir que, lorsque nous en serons au stade de l'exécution du budget-programme, tous les États Membres feront preuve de la même détermination et veilleront à acquitter ponctuellement et sans conditions l'intégralité de leurs quotes-parts, conformément à la Charte des Nations Unies, afin que l'Organisation ne soit plus confrontée à l'incertitude financière. UN كما أود أن أؤكد أملي الوطيد في أن يواكب تنفيذ الميزانية البرنامجية المعتمدة، التزام مماثل من جانب جميع الدول الأعضاء بدفع اشتراكاتها كاملة وفي حينها وبدون أي شروط، طبقا لميثاق الأمم المتحدة كي لا تواجه المنظمة نوعا من عدم الاستقرار المالي المستمر.
    31. Cependant, la pleine application des programmes, prescrits, dépend tout autant du versement par les États Membres de l'intégralité de leurs quotes-parts, en temps voulu et sans conditions que de la capacité du Secrétaire général de diriger une Organisation efficace et efficiente. UN ٣١ - وختم كلامه بقوله إن التنفيذ الكامل للبرامج المقررة يتوقف مع ذلك على تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبدون شروط بقدر ما يتوقف على قدرة اﻷمين العام على إدارة منظمة كفؤة وفعالة.
    C'est pourquoi le Pakistan exhorte tous les États Membres à verser intégralement et ponctuellement leur dû. UN ولذلك تناشد باكستان جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية كاملة وفي حينها.
    Les réformes doivent éliminer les obstacles qui empêchent de nombreux États Membres de verser leur quote-part en temps voulu et en totalité. UN ولا بد أن تتصدى اﻹصلاحات للعقبات التي تحول دون قيام دول أعضاء كثيرة بالوفاء باشتركاتها كاملة وفي حينها.
    Ses difficultés financières proviennent avant tout du refus de certains États Membres de verser leurs contributions intégralement et sans retard. UN وأضاف أن المصاعب المالية للمنظمة ناجمة بصورة أولية عن عدم قيام دول أعضاء معينة بدفع اشتراكاتها كاملة وفي حينها.
    Le paiement ponctuel et intégral des quotes-parts constitue une obligation juridique internationale que tout État respectueux de la légalité internationale doit reconnaître. UN فدفع الاشتراكات كاملة وفي حينها التزام قانوني دولي ينبغي لجميع الدول التي تحترم سيادة القانون على الصعيد الدولي، أن تسلم به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more