"كامل أراضيها" - Translation from Arabic to French

    • ensemble de son territoire
        
    • ensemble du territoire
        
    • totalité de son territoire
        
    • tout le territoire
        
    • pleinement son intégrité territoriale
        
    Je prie instamment le Gouvernement libanais de contrôler l'utilisation de la force sur l'ensemble de son territoire. UN وأحث الحكومة على ممارسة سلطاتها في استخدام القوة في كامل أراضيها.
    Au Gouvernement libanais d'affirmer sa souveraineté sur l'ensemble de son territoire. UN ويتوقف على الحكومة اللبنانية أن تبسط سيادتها على كامل أراضيها.
    Les arrangements territoriaux internes seront définis une fois qu'aura été rétablie la juridiction de la Géorgie sur l'ensemble de son territoire. UN وستتحدد الترتيبات اﻹقليمية الداخلية للدولة عند إعادة الولاية القضائية لجورجيا على كامل أراضيها.
    Nous appuyons les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour renforcer ses capacités, en vue d'exercer totalement et efficacement son contrôle sur l'ensemble du territoire. UN ونحن ندعم جهود الحكومة الأفغانية في مجال بناء القدرات، كيما تمارس سيطرتها الكاملة والفعالة على كامل أراضيها.
    Notre Organisation doit continuer à soutenir les efforts du Gouvernement libanais afin de recouvrer pleinement sa souveraineté et d'exercer son autorité sur l'ensemble du territoire. UN يجب أن تستمر هذه المنظمة في دعم جهود حكومة لبنان لاستعادة سيادتها الكاملة وبسط سلطتها على كامل أراضيها.
    La fin du mandat des deux missions des Nations Unies sera un nouveau jalon dans la vie de notre pays et confirmera de nouveau sa souveraineté sur la totalité de son territoire et son intégrité territoriale. UN وإنهاء كل من بعثتي اﻷمم المتحدة سيمثل علامة بارزة جديدة في حياة بلدنا، وسيؤكد مرة أخرى على سيادتها ووحدتها على كامل أراضيها.
    Nous partageons l'inquiétude exprimée par la communauté internationale face aux tentatives faites pour nuire à la stabilité politique du Liban, pour saboter les efforts du Gouvernement libanais visant à renforcer la démocratie et à étendre son autorité dans tout le territoire et pour enrayer le processus de reconstruction. UN ونتشاطر القلق الذي أعرب عنه المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمحاولات الرامية إلى التأثير سلبا على الاستقرار السياسي في لبنان، وجهود الحكومة اللبنانية لترسيخ الديمقراطية وبسط سلطتها على كامل أراضيها وعملية إعادة الإعمار.
    Nous engageons les États membres de l'Organisation à appuyer l'Azerbaïdjan pour rétablir pleinement son intégrité territoriale et sa souveraineté. UN ونحث الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على دعم أذربيجان فيما يتعلق بمسألة استعادة سيادتها على كامل أراضيها.
    Israël tient le Gouvernement libanais pour responsable et attend de lui qu'il exerce un contrôle intégral sur l'ensemble de son territoire. UN وإن إسرائيل تحمل الحكومة اللبنانية المسؤولية وتنتظر منها بسط سيطرتها التامة على كامل أراضيها.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale d'aider le Gouvernement libanais à asseoir son autorité sur l'ensemble de son territoire. UN كما ندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة ودعم الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها على كامل أراضيها.
    Premièrement, le Traité de Pelindaba ne contient aucune disposition, obligation ou garantie relative au désarmement et à la non-prolifération nucléaires que l'Espagne n'ait pas déjà adoptée pour l'ensemble de son territoire national. UN أولا، إن معاهدة بليندابا لا تتضمن أي أحكام أو التزامات أو ضمانات في مجال نزع السلاح النووي أو عدم انتشار الأسلحة النووية لم تعتمدها إسبانيا فعلا باعتبارها سارية على كامل أراضيها.
    Le Comité prend note de l'engagement pris par l'État partie de veiller à la bonne protection des droits de l'homme sur l'ensemble de son territoire. UN 13 - تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بضمان الحماية الكافية لحقوق الإنسان في كامل أراضيها.
    Israël a à maintes reprises demandé au Gouvernement libanais de prendre le contrôle de l'ensemble de son territoire et de s'efforcer par tous les moyens nécessaires d'empêcher les terroristes et les organisations terroristes d'opérer sur son territoire souverain. UN لقد دعت إسرائيل الحكومة اللبنانية مرارا إلى بسط سيطرتها على كامل أراضيها وبذل ما يلزم من جهود لمنع الإرهابيين والمنظمات الإرهابية من التحرك على أراضيها الخاضعة لسيادتها.
    7. Le Gouvernement de la République argentine regrette de ne pouvoir donner au Comité de renseignements concernant l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sur l'ensemble de son territoire, qui comprend les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. UN ٧- وتأسف حكومة الجمهورية اﻷرجنتينية لعدم التمكن من إعلام اللجنة بشأن تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في كامل أراضيها التي تضم جزر مالفيناس، وجورجياس الجنوبية، وساندويش الجنوبية.
    Le fait pour un État de chercher à se doter de capacités de défense antimissile pour protéger l'ensemble de son territoire revient à rechercher la sécurité unilatérale absolue pour jouir de la liberté absolue d'utiliser la force, ou de menacer d'y recourir, dans le cadre des relations internationales. UN ذلك لأن سعي دولة ما إلى امتلاك قدرات دفاعية مضادة للقذائف لحماية كامل أراضيها إنما يعني السعي إلى تحقيق الأمن المطلق لجانب واحد بحيث يكتسب الحرية المطلقة في استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec le Comité international de la CroixRouge et les organisations non gouvernementales en ce qui concerne l'exécution des programmes relatifs au traitement de la tuberculose, à la distribution de médicaments dans les établissements pénitentiaires sur l'ensemble de son territoire et au suivi dans ce domaine. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ومع المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بتنفيذ البرامج ذات الصلة بعلاج مرض السل، وتوزيع ومراقبة الأدوية التي يجري تناولها في مرافق السجون على كامل أراضيها.
    En 2012, l'ensemble du territoire a été frappé par des crues éclairs, des glissements de terrain et des éboulements provoqués par des pluies torrentielles. UN ففي عام 2012، تعرضت كامل أراضيها لفيضانات مفاجئة وانهيالات أرضية وانهيارات صخرية ناتجة عن سقوط سيول من الأمطار.
    L'existence de milices fait également obstacle à l'extension de l'autorité du Gouvernement libanais à l'ensemble du territoire. UN ومن شأن وجود الميليشيات أيضا أن يعرقل بسط سلطة حكومة لبنان على كامل أراضيها.
    Le processus politique devra néanmoins bénéficier du type d'aide, d'assistance et de confiance que seules des activités de maintien de la paix robustes peuvent apporter, et ce, pour faciliter la tâche du Gouvernement libanais dans les efforts qu'il déploie pour exercer efficacement son autorité sur l'ensemble du territoire. UN بيد أن تلك العملية السياسية ستحتاج إلى المساعدة والمعاونة والثقة التي يتعذر إلا على وجود قوي لحفظ السلام أن يقدمها دعما لحكومة لبنان وللجهود التي تبذلها لممارسة سلطتها على نحو فعال على كامل أراضيها.
    Ils ont réaffirmé leur appui au rétablissement de l'autorité de l'État malien sur l'ensemble du territoire, à un règlement politique durable de la crise et à l'instauration d'une paix et d'une stabilité à long terme sur l'ensemble du pays, dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'État malien. UN وأعربوا مجددا عن مساندتهم لاستعادة سلطة دولة مالي على كامل أراضيها وللتوصل إلى حل سياسي دائم للأزمة وإلى سلام واستقرار بعيدي الأمد في جميع أنحاء البلد، على نحو يحترم سيادة دولة مالي ووحدتها وسلامتها الإقليمية.
    282. Le Comité déplore que la division de Chypre se perpétue, ce qui entrave la capacité de l'État partie d'exercer son contrôle sur la totalité de son territoire et, donc, d'assurer l'application du Pacte dans l'ensemble du pays. UN 282- يعرقل استمرار تقسيم قبرص قدرة الدولة الطرف على ممارسة السيطرة على كامل أراضيها وبالتالي ضمان تنفيذ العهد في جميع أنحاء البلاد.
    La direction iraquienne a le droit - en fait, le devoir et la responsabilité - de faire régner l'ordre public et la stabilité politique sur tout le territoire. UN وللقيادة العراقية الحق - وبالفعل الواجب والمسؤولية - في الحفاظ على القانون والنظام في كامل أراضيها وتحقيق الاستقرار السياسي المنشود في العراق.
    Nous demandons aux États membres de l'Organisation de la Conférence islamique d'appuyer l'Azerbaïdjan pour rétablir pleinement son intégrité territoriale et sa souveraineté. > > UN ونحث الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على دعم أذربيجان في مسألة استعادة سيادتها على كامل أراضيها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more