"كامل أنحاء البلد" - Translation from Arabic to French

    • tout le pays
        
    • l'ensemble du pays
        
    • l'ensemble du territoire
        
    • travers le pays
        
    • tout le territoire
        
    • ensemble du territoire national
        
    On compte qu'une fois que le désarmement aura débuté, l'assistance humanitaire pourra être librement acheminée dans tout le pays. UN ومن المتوقع أن تصبح المساعدة اﻹنسانية عند بدء عملية نزع السلاح قادرة على التدفق بحرية في كامل أنحاء البلد.
    Le Greffier a étudié la possibilité de créer une station de radio du Tribunal, dont les émissions couvriraient tout le pays et les plans concernant la préparation d'une exposition itinérante dans l'ensemble du Rwanda sont bien avancés. UN وبلغ تنفيذ الخطط المتعلقة بتنظيم عروض متنقلة عن أنشطة المحكمة في كامل أنحاء البلد مرحلة متقدمة.
    Émissions radiophoniques sur les élections : diffusion d'émissions spéciales pendant deux semaines et couverture en temps réel des élections dans tout le pays UN بث برامج إذاعية عن الانتخابات بما في ذلك تغطية الانتخابات في كامل أنحاء البلد تغطية خاصة وحية مدة أسبوعين
    Dans le cadre du programme de sensibilisation, plus de 100 animateurs s'emploient à organiser des réunions à l'intention des collectivités dans l'ensemble du pays. UN ويستعاد في إطار برنامج التوعية ما يزيد على١٠٠ مدرب لعقد حلقات عمل في أوساط المجتمعات المحلية في كامل أنحاء البلد.
    Cette fiche sera distribuée dans les postes de police de l'ensemble du pays. UN وستوزع هذه القائمة على مراكز الشرطة في كامل أنحاء البلد.
    Afin d'améliorer la santé reproductive, le réseau des salles d'accouchement a été étendu à l'ensemble du territoire et une formation a été dispensée aux partenaires. UN وقد تم توسيع شبكة غرف التوليد في كامل أنحاء البلد وتدريب الشركاء من أجل تحسين خدمات الصحة الإنجابية.
    Situation sous contrôle dans tout le pays, moins de problèmes de sécurité et la liberté de mouvement accrue UN تعزيز الرقابة في كامل أنحاء البلد مع خفض عدد الحوادث ذات الصلة بالأمن وتعزيز حرية التنقل
    Face à une telle situation, le Gouvernement salvadorien a réalisé des travaux importants pour assurer l'approvisionnement en eau des populations rurales dans tout le pays. UN وأمام هذا الوضع، حققت حكومة جمهورية السلفادور منجزات كبيرة لتقريب مياه الشرب من سكان الريف في كامل أنحاء البلد.
    Plus de 50 préposés ont été déployés dans tout le pays pour recueillir les dépositions et il est question d'ouvrir des bureaux régionaux. UN ونشرت البعثة ما يزيد على 50 جامعا للبيانات في كامل أنحاء البلد وتخطط كذلـك لفتح مكاتب إقليمية.
    Les bureaux des douanes effectuent des vérifications techniques des marchandises exportées et importées dans tout le pays. UN تجري مكاتب الجمارك في كامل أنحاء البلد فحص تقني للسلع المصدرة أو الموردة.
    Le Gouvernement de transition doit rétablir l'état de droit dans tout le pays. UN ويتعين على الحكومة الانتقالية إقرار سيادة القانون في كامل أنحاء البلد.
    Malgré tout cela, il y a dans tout le pays des autorités qui s'efforcent consciencieusement de faire mieux respecter les droits de l'homme. UN وعلى الرغم من كل ذلك، توجد في كامل أنحاء البلد سلطات صاحية الضمير تحاول أيضا تحسين جانب حقوق اﻹنسان.
    Si la Cour suprême avait approuvé la décision en question, cela aurait affecté la production d'hydroélectricité dans tout le pays. UN ومن شأن هذا القرار، الذي لو كانت المحكمة العليا قد أقرته، لنال من مشاريع توليد الطاقة في كامل أنحاء البلد.
    Il a été créé, dans l'ensemble du pays, 68 établissements scolaires spécialisés, et les frais de scolarité des enfants particulièrement handicapés ont été pris en charge par l'État. UN وقد أنشأت 68 مدرسة خاصة في كامل أنحاء البلد وهي تتحمل الرسوم الدراسية للأطفال ذوي الإعاقة.
    Ce qui au départ n'était qu'une manifestation locale était devenu un grand mouvement en faveur de la liberté et de la démocratie, qui s'est étendu à l'ensemble du pays. UN وتحول ما بدأ كاحتجاج محلي إلى حركة قوية من أجل الحرية والديمقراطية في كامل أنحاء البلد.
    Ce manuel permettra de déployer la Stratégie de manière globale et synchronisée dans l'ensemble du pays. UN وستكون هذه الوثائق الأساس الذي تقوم عليه الاستراتيجية بطريقة شاملة ومتزامنة في كامل أنحاء البلد.
    Les deux textes de loi visent à harmoniser la structure des entités dans le domaine judiciaire, afin de parvenir à un degré élevé d'uniformité dans l'ensemble du pays. UN ويحقق القانونان اتساق هيكل محاكم الكيانين بما يكسبا قدرا كبيرا من التشابه في كامل أنحاء البلد.
    Bien qu'ils aient été ultérieurement libérés, cet incident a suscité une angoisse croissante dans l'ensemble du pays. UN وبالرغم من إخلاء سبيلهما في وقت لاحق، فقد زادت هذه الحادثة من تفشي مشاعر الذعر في كامل أنحاء البلد.
    38. Cette nouvelle compagnie a été créée pour améliorer l'efficacité de la distribution des produits pétroliers dans l'ensemble du pays. UN ٣٨ - أنشئت هذه الشركة الجديدة لزيادة كفاءة توزيع المنتجات في كامل أنحاء البلد.
    Ces données, publiées périodiquement, sont ventilées par secteurs urbains sur l'ensemble du territoire national. UN وهذه البيانات، التي تُنشر من حين إلى آخر، مصنفة حسب المنطقة الحضرية في كامل أنحاء البلد.
    Après la présentation du Rapport d'Haïti à Genève, tout au cours de l'année 2009, une vaste campagne de vulgarisation a été entreprise par le MCFDF et ses partenaires, à travers le pays, pour faire connaître le Rapport ainsi que les observations et recommandations finales du Comité. UN وعلى إثر تقديم تقرير هايتي في جنيف، وعلى امتداد عام 2009، قامت وزارة شؤون المرأة وشركاؤها بحملة توعية واسعة النطاق في كامل أنحاء البلد لزيادة التعريف بالتقرير والملاحظات والتوصيات الختامية للجنة.
    632. En matière de formations, il en existe deux types, organisées par le Secrétariat aux sports, sur tout le territoire national, où la Convention relative aux droits des personnes handicapées est diffusée, à savoir: UN 632- وفيما يتعلق بالتدريب، توفر أمانة الرياضة نوعين من التدريب في كامل أنحاء البلد. وبالتالي فهي تروج للاتفاقية على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more