"كامل الإقليم" - Translation from Arabic to French

    • ensemble du territoire
        
    • tout le territoire
        
    • toute l'étendue du territoire
        
    La Cour suprême a compétence sur l'ensemble du territoire national. UN ولمحكمة العدل العليا ولاية قضائية على كامل الإقليم الوطني.
    L'inventaire des ouvrages couvrant l'ensemble du territoire n'est pas encore lancé. UN ولم يُشرع بعد في جرد المنشآت التي تغطي كامل الإقليم.
    Or, seul un inventaire des ouvrages hydrauliques couvrant l'ensemble du territoire permet d'avoir une bonne connaissance du secteur. UN ومن ثم فإنه لا يمكن معرفة هذا القطاع بشكل جيد إلاّ بإجراء جرد للمنشآت الهيدرولية التي تغطي كامل الإقليم.
    Selon lui, les zapatistes et les groupes qui les appuient sont persécutés sur tout le territoire mexicain, contrairement à ce qu'affirme l'État partie. UN وهو يرى أن الزاباتستيين والمجموعات التي تدعمهم مضطهدون على كامل الإقليم المكسيكي على عكس ما تؤكده الدولة الطرف.
    Le RGA couvre tout le territoire national et fournit des données à partir de la plus petite unité territoriale, la section communale. UN وشمل المسح الزراعي كامل الإقليم الوطني ويتضمن بيانات عن أصغر وحدة إقليمية التي هي المنطقة البلدية.
    Le Comité a salué l'effectivité de la cessation des hostilités sur toute l'étendue du territoire congolais. UN أشادت اللجنة بفعالية وقف الأعمال العدائية على كامل الإقليم الكونغولي.
    En outre, sur l'ensemble du territoire, près de 20 % des ménages détenaient environ 55 % du total des revenus déclarés. UN ويستأثر ما يقرب من 20 في المائة من الأسر المعيشية في كامل الإقليم بنحو 55 في المائة من مجموع الدخل المعلن.
    Il appelle au prompt rétablissement, par des voies pacifiques, de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire congolais, en particulier à Bukavu. UN ويدعو المجلس إلى بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على كامل الإقليم الكونغولي، وبخاصة في بوكافو.
    L'enseignement secondaire est généralisé et accessible à tous sur l'ensemble du territoire national. UN والتعليم الثانوي عمومي ومفتوح للجميع في كامل الإقليم الوطني.
    Elle n'a pas touché l'ensemble du territoire national, son champ d'application a été Nouakchott. UN ولم تشمل الدراسة كامل الإقليم الوطني بل اقتصرت على منطقة نواكشوط.
    Les participants ont souligné la nécessité de la dissolution et du désarmement de toutes les milices pour faciliter le processus de restauration de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire national, ainsi que pour renforcer la confiance, la sécurité et les perspectives de réconciliation nationale. UN وشدد المشاركون على ضرورة حل جميع الميليشيات ونزع سلاحها تسهيلا لعملية إعادة بسط سلطة الدولة على كامل الإقليم الوطني، وكذلك تعزيز الثقة والأمن وإمكانية المصالحة الوطنية.
    19. Aussi convient-il de noter que cette population est inégalement repartie sur l'ensemble du territoire. UN 19- وعليه ينبغي الإشارة إلى أن هؤلاء السكان يتوزعون على نحو متفاوت في كامل الإقليم.
    L'adoption d'une approche sous-régionale devrait donc être envisagée pour la stabilisation de la situation en République centrafricaine, en attendant la restructuration effective et l'augmentation des capacités des FACA pour aider les Centrafricains à mieux contrôler l'ensemble du territoire national. UN وينبغي كذلك النظر في اعتماد نهج دون إقليمي من أجل استقرار الأحوال في جمهورية أفريقيا الوسطى، إلى حين إعادة الهيكلة الفعلية للقوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وزيادة قدراتها بغية مساعدة أهالي البلد على تعزيز السيطرة على كامل الإقليم الوطني.
    IV. De la restauration de l'autorité de l'État et du redéploiement de l'administration sur l'ensemble du territoire national UN رابعا - إعادة بسط سلطة الدولة وإعادة نشر الإدارة في كامل الإقليم الوطني
    B. Exercice de l'autorité du Gouvernement libanais sur l'ensemble du territoire UN باء - بسط سيطرة الحكومة اللبنانية على كامل الإقليم اللبناني
    La personne soumise à une telle mesure peut circuler librement sur tout le territoire danois, mais cette liberté est quelque peu restreinte dans la pratique par l'obligation de se présenter régulièrement à la police. UN ويجوز للشخص الذي يخضع لهذا الإجراء التنقل بحرية في كامل الإقليم الدانمركي ولكن هذه الحرية تكون محدودة قليلا من الناحية العملية بفعل التزام الحضور دوريا إلى مركز الشرطة.
    Il convient de souligner que tous les États et le district fédéral ont adhéré au SINESP, ce qui permet de compiler et d'analyser des données relatives à la criminalité sur tout le territoire national. UN ويجدر التنويه بأن جميع الولايات ومنطقة العاصمة قد انضمت إلى الشبكة الوطنية لمعلومات الأمن العام، مما سهل عملية جمع البيانات الجنائية وتحليلها على كامل الإقليم الوطني.
    Ce règlement s'applique à tout le territoire national et soumet les opérations susmentionnées à autorisation préalable, y compris les sorties de zones franches et entrepôts francs et les placements sous le régime de l'entrepôt douanier. UN وتنطبق هذه اللائحة على كامل الإقليم الوطني وتقتضي الحصول على ترخيص إلزامي للقيام بالعمليات المذكورة، بما في ذلك عمليات الخروج من مناطق ومستودعات التجارة الحرة وعمليات إخضاع المواد لنظام الإيداع.
    Le Service de contrôle du commerce des armes est un organe administratif sans pouvoirs de saisie. Ceux-ci sont attribués de façon permanente à la police nationale sur tout le territoire et, provisoirement, aux forces armées en cas d'opérations spéciales. UN وإدارة مراقبة وتجارة الأسلحة هي هيئة إدارية لا تملك صلاحيات المصادرة؛ فهذا العمل تقوم به دائما الشرطة الوطنية في كامل الإقليم الوطني، والقوات العسكرية، في حالات معينة تتصل بعمليات خاصة.
    Le pouvoir judiciaire est confié aux juges et exercé sur tout le territoire national par les juridictions de l'ordre judiciaire, administratif, constitutionnel et comptable. UN والسلطة القضائية يعهد بها إلى القضاة وتمارس على كامل الإقليم الوطني بواسطة الولاية القضائية، للنظام القضائي، والأوامر الإدارية والدستورية والمحاسبية.
    28. Elle est constituée de l'ensemble des services implantés dans la capitale politique, siège des institutions, et ayant compétence sur toute l'étendue du territoire. UN 28- تتكون هذه الإدارة من مجموع الدوائر القائمة في العاصمة السياسية، مقر المؤسسات، والتي تملك اختصاصاً في كامل الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more