"كامل الاعتبار" - Translation from Arabic to French

    • pleinement compte
        
    • pleinement en considération
        
    • pleinement tenu compte
        
    • pleinement le souci
        
    • pleinement prise en considération
        
    Il regrette que le Comité n'en ait pas tenu pleinement compte dans ses suggestions et recommandations figurant aux paragraphes 16 et 36. UN وتأسف لكون اللجنة لم تأخذ هذا الرد في كامل الاعتبار في صيغة اقتراحاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين 16 و36.
    Il faut aussi tenir pleinement compte des importants principes consacrés dans l'ordre juridique de certains États, comme la prohibition de l'extradition des nationaux. UN وطالب أيضاً بإيلاء كامل الاعتبار لمبادئ مهمة قائمة في بعض النظم القانونية، كحظر تسليم الرعايا على سبيل المثال.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة.
    La Commission a été invitée à prendre pleinement en considération les pratiques et les intérêts de tous les pays lors de leur examen. UN وأعرب عن الأمل في أن تولي اللجنة في تناولهما كامل الاعتبار لممارسة جميع البلدان ومصالحها.
    De plus, les mariages, les divorces et les relations de nature conjugale doivent être enregistrés auprès de l'État civil ; dans les cas affectant la garde d'enfants, il est pleinement tenu compte de la nécessité de protéger les meilleurs intérêts de l'enfant, tel qu'il est prévu à l'article 3 de la Convention des droits de l'enfant. UN وفضلا عن ذلك, يجب الآن تسجيل كل حالات الزواج والطلاق والعلاقات الزوجية في السجل المدني, كما يجب إيلاء كامل الاعتبار في الأمور التي تمّس الوصاية على الأطفال لضرورة حماية مصالح الطفل تماما, وفقا لما تنص عليه المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة.
    La " Dublin Transportation Initiative " met au point une stratégie à cet effet, qui tient pleinement compte des facteurs d'impact sur l'environnement. UN وتطوﱢر حالياً مبادرة دبلن للنقل استراتيجية لهذا الغرض سوف تضع في كامل الاعتبار العوامل ذات اﻷثر البيئي.
    C'est pourquoi, notre partie a formulé des propositions de compromis qui sont souples et conciliantes, tenant pleinement compte de vos exigences, même si elles sont déraisonnables. UN وعليه، قدم جانبنا مقترحات مرنة ومتسامحة تمثل حلا وسطا تأخذ في كامل الاعتبار إصراركم، رغم أنه لم يكن معقولا.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة.
    Ils ont noté qu'il était important que chaque pays conçoive son propre programme d'ajustement afin de pouvoir tenir pleinement compte des caractéristiques économiques qui lui étaient particulières. UN ولاحظ الاجتماع أهمية أن يقوم كل بلد بنفسه بتصميم برنامجه للتكيف حتى يتسنى إعطاء كامل الاعتبار لظروفه الاقتصادية الخاصة به.
    L'Accord de Nouméa est une solution de consensus qui tient pleinement compte des particularités de la Nouvelle-Calédonie. UN 13 - وقد كان اتفاق نوميا حلا بتوافق الآراء يأخذ في كامل الاعتبار السمات الخاصة لكاليدونيا الجديدة.
    Le Comité recommande que le PNUD normalise ses procédures d'évaluation des investissements dans les projets de technologies de l'information pour tenir pleinement compte des avantages financiers et non financiers, ainsi que des besoins opérationnels. UN ويوصي المجلس بأن يوحد البرنامج اﻹنمائي قياسيا اﻹجراءات التي يتبعها في التقييم الاستثماري لمشاريع تكنولوجيا المعلومات لكي تأخذ هذه اﻹجراءات في كامل الاعتبار الفوائد المالية وغير المالية فضلا عن الاحتياجات التشغيلية.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée estime qu’il faut examiner la question de l’intégration des centres d’information des Nations Unies aux bureaux extérieurs du PNUD en tenant pleinement compte des opinions des pays concernés. UN ويرى وفده أنه ينبغي لدى النظر في مسألة إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة المحلية، أن يؤخذ في كامل الاعتبار آراء البلدان المعنية.
    28. Il a été dit que le protocole devrait tenir pleinement compte de la nature de service public des services satellitaires et de la nécessité de protéger les utilisateurs de ces services. UN 28- وأُبدي رأي بأن بروتوكول الموجودات الفضائية ينبغي أن يضع في كامل الاعتبار أن الخدمات الساتلية تتسم بطابع الخدمات العمومية والحاجة إلى حماية مستعملي تلك الخدمات.
    Avant de rendre sa décision, celle-ci prend pleinement en considération ces recommandations, y compris éventuellement celles qui portent sur les mesures propres à empêcher l’évasion de la personne. UN وتولي السلطة المختصة في الدولة المتحفظة كامل الاعتبار لهذه التوصيات، بما في ذلك أية توصيات بشأن التدابير اللازمة لمنع هروب الشخص، وذلك قبل إصدار قرارها.
    Avant de rendre sa décision, celle-ci prend pleinement en considération ces recommandations, y compris éventuellement celles qui portent sur les mesures propres à empêcher l'évasion de la personne. UN وتولي السلطة المختصة في الدولة المتحفظة كامل الاعتبار لهذه التوصيات، بما في ذلك أية توصيات بشأن التدابير اللازمة لمنع هروب الشخص، وذلك قبل إصدار قرارها.
    Les candidatures des fonctionnaires internes devront être examinées et dûment prises en considération conformément à l'article 4.4 du Statut du personnel, aux termes duquel < < il doit être pleinement tenu compte pour les nominations aux postes vacants, des aptitudes et de l'expérience que peuvent posséder des personnes qui sont déjà au service de l'Organisation > > . UN وستستعرض ملفات الموظفين الداخليين وسيولى لهم كامل الاعتبار وفقا للبند 4-4 من النظام الأساسي للموظفين الذي ينص على أن ' ' يولى أكمل الاعتبار، لدى ملء الشواغر، لما هو متوافر من المؤهلات والخبرات المطلوبة لها في الأشخاص العاملين بالفعل في خدمة الأمم المتحدة``.
    28. Intégrer pleinement le souci de l'égalité entre les sexes aux prochaines étapes de l'EPU, y compris le rapport de l'examen (Slovénie). UN 28- إيلاء كامل الاعتبار للقضايا الجنسانية في المراحل القادمة من عملية الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك في نتيجة الاستعراض. (سلوفينيا)
    Pour ce qui est de la nomination d'un spécialiste des droits économiques, sociaux et culturels, dont les services seraient consacrés au Comité que vous présidez, je peux vous assurer que la question sera pleinement prise en considération dans le cadre du processus de restructuration du Centre pour les droits de l'homme qui a été entrepris et dont vous êtes déjà informé. UN فيما يتعلق بتعيين اﻷخصائي في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي سيعمل مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإني أؤكد لكم أن هذه المسألة ستؤخذ في كامل الاعتبار في إطار العملية الجارية ﻹعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان، التي سبق أن أعلمتم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more