Israël tient le Hamas, qui demeure l'autorité de fait à Gaza, pour entièrement responsable de toutes les attaques provenant de cette zone. | UN | وإسرائيل تحمّل حماس كامل المسؤولية عن جميع الهجمات التي تُشن انطلاقاً من غزة، التي تظل تحت السيطرة الفعلية لحماس. |
Les services nationaux chargés de faire appliquer la loi ne sont toujours pas prêts à assumer l'entière responsabilité de la protection des civils. | UN | إن الهيئات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون ليست مستعدة بعد لتحمل كامل المسؤولية عن حماية المدنيين. |
Le Gouvernement iraquien porte l'entière responsabilité des graves conséquences de son mépris des décisions du Conseil. | UN | إن حكومة العراق هي التي تتحمل كامل المسؤولية عن العواقب الوخيمة لتحديها قرارات مجلس الأمن. |
Israël tient l'organisation terroriste Hamas pleinement responsable de toute attaque lancée à partir de zones sous son contrôle. | UN | وتحمِّل إسرائيل تنظيم حماس الإرهابي كامل المسؤولية عن أي هجوم ينطلق من المناطق الواقعة تحت سيطرته. |
Je suis fermement convaincu que le Gouvernement haïtien doit lui-même se préparer à assumer l'entière responsabilité du renforcement et du fonctionnement efficace de la Police nationale haïtienne. | UN | وإنني أعتقد اعتقادا راسخا بأن على حكومة هايتي نفسها أن تعد العدة لتولي كامل المسؤولية عن زيادة تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية وتحسين فعالية أداء مهامها. |
Il incombe à l'Autorité palestinienne en tant qu'autorité légitime d'assumer pleinement la responsabilité de la lutte contre le terrorisme, et ce avec tous les moyens légitimes à sa disposition. | UN | وتتحمل السلطة الفلسطينية، بوصفها السلطة الشرعية، كامل المسؤولية عن محاربة الإرهاب بجميع الوسائل المشروعة المتاحة لها. |
Une fois nommés, les titulaires de ces postes seront pleinement responsables du suivi et de l'application des recommandations faites par l'Instance à sa deuxième session, avec un appui de l'Équipe spéciale du Département des affaires économiques et sociales. | UN | وسيتولى شاغلو هذه المناصب من ثم كامل المسؤولية عن متابعة وتنفيذ توصيات المحفل في دورته الثانية، بمساعدة فرقة العمل المشتركة بين الإدارات التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
En outre, ces gouvernements doivent porter toute la responsabilité des agissements du Hezbollah et des profondes répercussions qu'ils risquent d'avoir pour la paix et la sécurité dans la région. | UN | يجب على هذه الحكومات أن تتحمل كذلك كامل المسؤولية عن أعمال حزب الله وعما يترتب عنها من عواقب قد تكون وخيمة على السلام والأمن بالمنطقة. |
Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. | UN | وإننا نعمل معا لنشهد اليوم الذي ستتولى فيه القوات العراقية كامل المسؤولية عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |
Depuis juillet 2004, les trois conseils de village assument la responsabilité pleine et entière de tous les services publics des villages. | UN | 8 - ومنذ تموز/يوليه 2004، تتولى مجالس القرى الثلاثة كامل المسؤولية عن جميع الخدمات العامة في القرى. |
Dans ce cadre-là, le Gouvernement démocratiquement élu des îles Falkland est entièrement responsable de l'administration interne des îles. | UN | وفي ذلك الإطار، تتحمل حكومة جزر فوكلاند المنتخبة ديمقراطيا كامل المسؤولية عن إدارة الشؤون الداخلية للجزر. |
Israël tient l'organisation terroriste Hamas, qui est l'autorité de fait dans la bande de Gaza, pour entièrement responsable de toutes les attaques perpétrées depuis Gaza. | UN | وتحمّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية، السلطة الفعلية في قطاع غزة، كامل المسؤولية عن الهجمات التي تشن من قطاع غزة. |
Le Liban tient Israël entièrement responsable de toutes les conséquences que de telles agressions pourraient avoir. | UN | ويحمـِّـل لبنان إسرائيل كامل المسؤولية عن العواقب التي يمكن أن تؤدي إليها هذه الأفعال. |
Les autorités afghanes, qui assument désormais l'entière responsabilité de la sécurité de leur pays, devraient mener à bonne fin ce processus d'ici à la fin de 2014. | UN | فالسلطات الأفغانية تتولى كامل المسؤولية عن أمن بلدها وستفرغ من هذه العملية بنهاية عام 2014. |
L'Éthiopie assume donc l'entière responsabilité de la guerre et des ses conséquences. | UN | وهكذا فإن إثيوبيا تتحمل كامل المسؤولية عن الحرب وعواقبها. |
Il souligne que l'UNITA et son chef, M. Jonas Savimbi, portent l'entière responsabilité de la sécurité des intéressés. | UN | ويؤكد تحمل يونيتا وزعيمه السيد جوناس سافيمبي كامل المسؤولية عن أمن هؤلاء اﻷشخاص. |
Les parties devront assumer l'entière responsabilité des retards qui en résulteront. | UN | ويتعين أن يتحمل الطرفان كامل المسؤولية عن التأخيرات الناشئة. |
L'aile intransigeante de l'opposition porte l'entière responsabilité des conséquences d'escalade de la violence des victimes incensées, de la souffrance des mères et des larmes des orphelins. | UN | ويتحمل الجناح المتصلب للمعارضة كامل المسؤولية عن عواقب تصعيد العنف، وسقوط اﻷبرياء، وآلام الثكالى ودموع اليتامى. |
Israël tient l'Autorité palestinienne pleinement responsable de ces atrocités perpétrées par des forces loyales à son président, Yasser Arafat. | UN | إن إسرائيل تحمِّل السلطة الفلسطينية كامل المسؤولية عن هذه الفظائع التي ترتكبها قوات موالية لرئيسها ياسر عرفات. |
Le Gouvernement iraquien et les forces de sécurité iraquiennes assumeront l'entière responsabilité du maintien de la sécurité dans le pays en 2011. | UN | 20 - ستتولى حكومة العراق وقوات الأمن العراقية في عام 2011 كامل المسؤولية عن الحفاظ على الأمن في شتى أنحاء البلد. |
La Cour a aussi déclaré que l'État devait assumer pleinement la responsabilité de la stabilisation de la situation de toutes les personnes déplacées. | UN | كذلك، أعلنت المحكمة أن على الدولة أن تتحمل كامل المسؤولية عن تثبيت وضع المشردين. |
Le Liban tient Israël entièrement responsable des conséquences éventuelles de ces actes. | UN | ويحمـِّـل لبنان إسرائيل كامل المسؤولية عن العواقب التي يمكن أن تؤدي إليها هذه الأفعال. |
Le pays hôte demande donc généralement que la société de projet assume la pleine responsabilité de l’achèvement des travaux de construction dans les délais. | UN | وعادة ما تطالب سلطات البلد المضيف شركة المشروع بتحمل كامل المسؤولية عن انجاز أشغال التشييد في الوقت المناسب . |
Israël considère que les dirigeants palestiniens portent la responsabilité générale de cette dernière agression ainsi que des nombreux assassinats et attaques à la bombe perpétrés au cours des derniers mois. Les médias palestiniens officiels | UN | وتؤكد إسرائيل أن القيادة الفلسطينية تتحمل كامل المسؤولية عن هذا الهجوم الأخير وكذا عن جرائم القتل المتعددة والتفجيرات التي تمت في الشهور الأخيرة. |
g) Être dotée d'un personnel d'encadrement auquel incombe la responsabilité générale d'assurer le bon fonctionnement de l'entité et de veiller à l'exécution de ses tâches, notamment d'appliquer des procédures d'assurance de la qualité et de prendre toutes les décisions pertinentes concernant la validation, la vérification et la certification. | UN | (ز) أن يكون لديه هيكل إداري يتولى كامل المسؤولية عن أداء وتنفيذ مهام الكيان، بما في ذلك إجراءات ضمان الجودة، وجميع القرارات المتعلقة بالمصادقة والتحقق والاعتماد. |