"كامل النظام" - Translation from Arabic to French

    • ensemble du système
        
    • tout le système
        
    On est en train de réformer l'ensemble du système scolaire, marqué par les pratiques et attitudes soviétiques. UN ويجري حاليا إصلاح كامل النظام المدرسي المشبع بالممارسات والمواقف السوفياتية.
    L'ensemble du système international de développement doit changer si nous voulons relever les défis auxquels nous sommes confrontés. UN ويجب أن يتغير كامل النظام الإنمائي الدولي في مجمله من أجل التصدي للتحديات التي نواجهها.
    51. Nous présentons, conformément à l'article 13 du Pacte, un rapport sur l'ensemble du système éducatif en République de Croatie. UN 51- نقدم هنا تقريرا عن كامل النظام التعليمي في جمهورية كرواتيا فيما يتعلق بالمادة 13 من العهد.
    Il est possible qu'ils aient piraté tout le système. Open Subtitles و من المحتمل أن الأهداف أخترقوا كامل النظام
    Si un microsatellite tombe en panne, tout le système doit être remplacé. Open Subtitles وإذا واحد دقيقة قعد التقصيرات، كامل النظام ليس من الضّروري أن يستبدل.
    218. Dans l'ensemble du système éducatif, l'instruction se fonde sur les principes de la continuité, de l'unité et de l'universalité, de l'instruction préscolaire jusqu'à l'éducation post-diplôme. UN ٨١٢- وتستند عملية التدريس، في كامل النظام التعليمي، على مبادئ الاستمرار والوحدة والشمول - من التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة الابتدائية إلى التعليم في مرحلة ما بعد التخرج.
    Devant le tollé général suscité par cette affaire, le Gouvernement a immédiatement entrepris de réformer l'ensemble du système judiciaire, en proposant notamment de modifier l'article 151 de la Constitution, qui stipule que les juges de paix et les juges du tribunal de police et des tribunaux de première instance sont nommés par le Roi. UN ونتيجة لصرخة الجمهور فيما يتعلق بهذه القضية، اتخذت الحكومة تدابير فورية لإصلاح كامل النظام القضائي، بما في ذلك اقتراح تعديل المادة 151 من الدستور المتعلقة بتعيين قضاة الصلح وقضاة محكمة الشرطة ومحاكم الدرجة الأولى من قِبل الملك.
    25. Le chef de la police a aussi reconnu qu'outre l'amélioration de la formation, la révision de l'ensemble du système permettant aux victimes de porter plainte auprès de la police s'imposait. UN 25- كما أقر رئيس الشرطة أنه، بالإضافة إلى تحسين التدريب، ينبغي إعادة النظر في كامل النظام الذي يتيح للضحايا رفع الشكاوى إلى الشرطة.
    À l'heure actuelle, grâce à la coordination et l'évolution saine des sports de compétition, les activités sportives au niveau local et l'éducation physique dispensée dans l'ensemble du système éducatif chinois, près de 28,2 % de la population s'adonne à l'activité physique. UN وفي الوقت الراهن، وبالتنسيق والتطور الصحي للمنافسة الرياضية، والأنشطة الرياضية الجماهيرية والتربية البدنية في كامل النظام التعليمي الصيني، يعادل عدد الناس الذين يشاركون الآن في التمرينات البدنية العادية نسبة 28.2 في المائة من مجموع السكان.
    74. Dans ce contexte, la Loi fondamentale sur l'éducation, promulguée en octobre 2008, marque un pas décisif sur la voie de la mise en place d'un cadre juridique de référence pour l'organisation, la réglementation et le développement de l'ensemble du système éducatif. UN 74- وفي هذا السياق، يمثل القانون الأساسي بشأن التعليم، الذي صدر في تشرين الأول/أكتوبر 2008، خطوة حاسمة في طريق إقامة إطار قانوني مرجعي لتنظيم كامل النظام التعليمي وضبطه وتطويره.
    Le problème posé par le double usage ne concerne pas seulement les biens environnementaux − mais il est beaucoup plus grave dans ce cas − car il s'applique à l'ensemble du système harmonisé et qu'il y a de nombreux producteurs. UN ومشكلة الاستعمال المزدوج ليست مشكلة خاصة بالسلع البيئية - ولكنها أكثر حدة بكثير في حالة هذه السلع - بالنظر إلى أنها تتخلل كامل النظام المنسق وأن المنتجين كثيرون.
    La reconnaissance du droit de la famille, qui comprenait la protection du mariage et de la vie familiale, était d'une importance fondamentale pour l'enseignement et la promotion de la dignité et des droits de l'homme dans l'ensemble du système juridique, puisqu'elle jouait un rôle essentiel dans la résolution de problèmes tels que la violence, le sousdéveloppement et le chômage. UN ولوحظ أنّ الاعتراف بقانون الأسرة الذي يشمل أيضاً حماية الزواج والحياة العائلية، أساسي الأهمية بالنسبة للتعلم بشأن الكرامة وحقوق الإنسان وتعزيزه في كامل النظام القانوني، وذلك نظراً لما لقانون الأسرة من أهمية حيوية في معالجة مسائل من قبيل العنف والبطالة ونقص العمالة.
    La Puissance administrante exerce un contrôle unilatéral sur l'ensemble du système électoral de Polynésie française; elle exerce notamment son autorité pour établir et modifier les règlements électoraux, définir les conditions d'inscription sur les listes électorales et confirmer ou annuler les résultats des élections. UN ٣٠ - ومضى يقول إن الدولة القائمة بالإدارة تمارس سيطرتها من جانب واحد على كامل النظام الانتخابي في بولينيزيا الفرنسية، بما في ذلك السلطة لكتابة القوانين الانتخابية وتعديلها، وتحديد أهلية الناخبين للتصويت، وتأكيد أو إلغاء نتائج الانتخابات.
    6. Le Viet Nam attache une grande importance à < < la prévention efficace et à la lutte résolue contre la corruption > > et < < l'ensemble du système politique et de la société sont déterminés à lutter contre la corruption > > (rapport politique, dixième Congrès national du Parti). UN 6- إن فييت نام مُلتزمة كل الالتزام ﺑ " المنع الفعال للفساد ومكافحته بعزم " و " كامل النظام السياسي والمجتمع مصممان على مكافحة الفساد " (التقرير السياسي، مؤتمر الحزب الوطني العاشر).
    Et ils ont cherché chaque accès, dans tout le système. Open Subtitles و قد بحثوا في كل سجل للدخول في كامل النظام.
    Encore deux pare-feu et nous contrôlons tout le système. Open Subtitles فقط تبقى حائظين ناريين وسنتمكن من كامل النظام
    Parfaitement conscients de ce que ces organismes ont tous des chartes, des caractéristiques et des qualités différentes, nous continuons de penser qu'un échange permanent d'expérience ne peut que bénéficier à tout le système international de la diplomatie multilatérale. UN ولئن كنا ندرك تماما أن لكل منها ميثاقـا وطابعا وخاصيـة، فإننــا لا نزال نعتقـد بــأن التبـادل المستمر للخبرات يمكن أن يثري كامل النظام الدولي للدبلوماسية المتعددة اﻷطراف.
    ∙ Stratégies, y compris l'adoption de textes de loi, visant à combattre et à éliminer le sexisme, le harcèlement sexuel et la violence dans tout le système éducatif. UN ● استراتيجيات، بما في ذلك تشريعات، لمواجهة التحيز والتحرش والعنف في المجال الجنسي والقضاء عليها في كامل النظام التعليمي.
    La plainte avec constitution de partie civile n'étant pas admise, la saisine du juge d'instruction appartient au seul procureur qui est le véritable instructeur et sur lequel repose tout le système. UN ونظراً إلى أن الشكوى على أساس دعوى مدنية غير مقبولة، فإن صلاحية اللجوء إلى قاضي التحقيق تقتصر على المدعي العام الذي هو المحقق الحقيقي في الدعوى والذي يقوم عليه كامل النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more