"كامل الوقت" - Translation from Arabic to French

    • plein temps
        
    • temps complet
        
    • temps plein
        
    • tout le temps
        
    L'allocation familiale a été élargie aux enfants vivant au sein de la famille qui suivent un enseignement à plein temps dans un établissement scolaire de Jersey. UN فقد وسع نطاق علاوة اﻷسرة ليشمل اﻷطفال الذين يبقون في أسرتهم ويتابعون الدراسة كامل الوقت في إحدى مدارس جيرسي.
    Deuxièmement, cela permettrait à l'intéressé de se concentrer à plein temps sur les responsabilités du CSM sans être distrait par son activité judiciaire habituelle. UN ثانياً، يتيح للعضو أن يركز كامل الوقت على مسؤوليات المجلس دون الانشغال بالأعمال العادية للمحكمة.
    Ces personnes, tout en ayant d'autres emplois à plein temps, peuvent se tenir au courant des activités des Nations Unies et faire un travail de sensibilisation à cet égard. UN وتمكن هؤلاء الأشخاص، رغم عملكم كامل الوقت في وظائف أخرى، من مواصلة الإطلاع على أنشطة الأمم المتحدة وربط الصلة ببعضها.
    Agricultrices travaillant à temps complet, par groupe d'âge (%) UN النسبة المئوية للمزارعات كامل الوقت لكل فئة عمرية
    Le Gouvernement a également ordonné que l'aéroport de Bujumbura fonctionne à temps plein en signe de l'amélioration de la sécurité globale dans le pays. UN كذلك أصدرت الحكومة مرسوما يقضي بأن يعمل مطار بوجومبورا كامل الوقت كعلامة على تحسن حالة الأمن العام في البلاد.
    Je voudrais vous appeler à faire preuve du maximum de coopération et de souplesse pour utiliser tout le temps alloué à la Conférence. UN أود أن أطلب إليكم جميعا إبداء أقصى التعاون والمرونة في استخدام كامل الوقت المخصص للمؤتمر.
    La politique continue d'exiger un engagement à plein temps et des modes de vie peu compatibles avec ces responsabilités. UN فالسياسة المؤسسية لا تنفك تتطلب التزاما كامل الوقت وأساليبا في الحياة قلما تتمشى مع الرعاية اﻷسرية.
    Pour être accompli de façon satisfaisante, ce rôle requiert un travail à plein temps. UN ويعد هذا دوراً يستغرق كامل الوقت إذا أريد القيام به بصورة جيدة.
    Le HCR n'est pas implanté dans les régions de retour et la surveillance de la sécurité des rapatriés est assurée par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), qui a un représentant à plein temps en Irian Jaya. UN وليس للمفوضية وجود في مناطق العودة، وتقوم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، التي لها وجود كامل الوقت في ايريان جايا، برصد عودة العائدين عودة آمنة.
    Bien que l'enseignement soit facultatif pour les prisonniers âgés de plus de 16 ans, soit l'âge limite de la scolarité obligatoire, près de 47 % de la population carcérale d'Angleterre et du pays de Galles par exemple, dont environ 3 000 adultes par semaine, suivent des cours à plein temps ou à temps partiel. UN وعلى الرغم من أن التعليم طوعي للسجين الذي يتجاوز عمره ٦١ سنة، وهو الحد اﻷقصى لسن الدراسة اﻹلزامية، فإن نحو ٧٤ في المائة من السجناء في انكلترا وويلز مثلا يحضرون إما دروسا كامل الوقت أو نصف الوقت، بمن فيهم ٠٠٠ ٣ سجين بالغ يحضرون هذه الدروس في كل أسبوع.
    Il faut absolument que les fonctionnaires de ces deux services aient la possibilité d'apporter l'aide dont ils sont capables, mais leur apport total équivaut au travail de moins d'un fonctionnaire supplémentaire à plein temps pour ce qui est de l'appui fourni à la MINUK. UN وفي حين أنه من الضروري إعطاء الموظفين العاملين في إدارة الشؤون السياسية ومكتب منسق الشؤون الإنسانية الأولوية للمساهمة قدر استطاعتهم، فإن ثمرة جهودهم المشتركة أقل من ثمرة جهود موظف واحدة يعمل كامل الوقت لدعم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Aux termes de l’appel d’offres, le fournisseur devait fournir à plein temps au moins 30 à 40 camions-citernes d’une capacité de 5 000 gallons chacun. UN واشترط طلب العروض من المقاول أن يقدم ما لا يقل عن ٣٠ إلى ٤٠ من ناقلات الوقود البرية العاملة كامل الوقت لكل منها طاقة نقل ٠٠٠ ٥ من غالونات الولايات المتحدة.
    Outre les charniers, les travaux se sont poursuivis à plein temps dans une morgue afin de réaliser des autopsies, d’examiner les restes ensevelis et de recueillir des informations pour identifier les victimes. UN وباﻹضافة إلى العمل في مواقع المقابر، استمر مستودع الجثث العمل كامل الوقت ﻹجراء فحوصات ما بعد الوفاة، وإجراء فحوصات الطب الشرعي على الرفات المكتشفة وجمع المعلومات المستخدمة لتحديد هوية الضحايا.
    Il vise à centraliser les services de soins résidentiels à plein temps dans un seul bâtiment alors qu'ils sont actuellement dispensés en trois lieux distincts sur l'île. UN ويرمي المركز الجديد إلى تجميع خدمات الرعاية للمقيمين فيه كامل الوقت في مبنى واحد بدلا من المواقع الحالية الثلاثة في الجزيرة.
    Entre-temps, une unité de soins pour les personnes âgées à l'hôpital général dispense des soins à plein temps à cinq habitants et offre des soins temporaires à d'autres membres de la communauté, selon que de besoin. UN وفي أثناء ذلك، تقدم وحدة لرعاية المسنين في المستشفى العام رعاية كامل الوقت لخمسة مقيمين فيها، وتتيح الرعاية المؤقتة لغيرهم من الأهالي متى لزم الأمر.
    D'après l'UNICEF, des consultants ne devaient être recrutés que si les compétences dont on avait besoin n'étaient pas immédiatement disponibles parmi le personnel en place et en outre les consultants ne devaient pas se voir confier pendant plus d'un mois des fonctions actuellement assurées à plein temps par le personnel de l'UNICEF. UN وذكرت اليونيسيف أنه ينبغي تعيين الاستشاريين فقط للحصول على مهارات غير متوافرة داخليا، وألا يقوم أولئك الاستشاريون بمهام الموظفين العاديين كامل الوقت لمدة تتجاوز شهرا.
    :: Sa dotation en effectifs équivaut à deux postes à temps complet. UN :: لمكتب تكافؤ الفرص ما يعادل وظيفتين كامل الوقت.
    Les enfants et les jeunes qui ne peuvent pas être scolarisés à temps complet dans une école ordinaire s'inscrivent dans une école spécialisée, gratuite, qui travaille en étroite collaboration avec les écoles à cursus ordinaire afin d'assurer des mesures d'insertion efficaces. UN أما الأطفال الذين لا يمكنهم متابعة الدراسة كامل الوقت في مدرسة عادية، فيسجَّلون في مدرسة متخصصة مجانية تعمل بالتعاون الوثيق مع المدارس التي تتبع منهاجا عاديا لكفالة وضع تدابير إدماج فعالة.
    Le représentant du pays hôte a rappelé que trois fonctionnaires de la Mission des États-Unis avaient été affectés à temps complet à la délivrance des visas. UN 42 - وأشار ممثل البلد المضيف إلى أن هناك ثلاثة موظفين يعملون كامل الوقت لإصدار التأشيرات في بعثة الولايات المتحدة.
    Le chauffeur apportera son appui à l'Envoyée spéciale, qui est désormais à Dakar à temps plein. UN 255 - وسيقدم السائق الدعم للمبعوثة الخاصة، التي تعمل حاليا في داكار كامل الوقت.
    La grande majorité des mères qui travaillent à temps partiel sont très satisfaites de leur travail; en fait, elles sont plus satisfaites que les mères qui ne travaillent pas du tout ou celles qui travaillent à temps plein. UN وتعتبر الغالبية الواضحة من الأمهات العاملات في وظائف لبعض الوقت قانعات تماماً بأعمالهن؛ وفي الواقع أنهن أكثر قناعة من الأمهات اللاتي ليس لديهن وظيفة على الإطلاق أو أولئك اللاتي يعملن كامل الوقت.
    Quand vous avez un enfant, vous êtes stressé et inquiète tout le temps. Open Subtitles عندما تحضى بأطفال،فإنك تقلق وتتوتر كامل الوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more