À notre sens, il s'agit de réaliser l'objectif d'une interdiction complète des mines par étapes convenues. | UN | وإننا نرى أن فرض حظر كامل على الألغام هو هدف ينبغي أن نتحرك صوبه عن طريق مجموعة من المراحل المتفق عليها. |
Il convient de noter qu'un certain nombre de ces pays ne sont pas prêts, actuellement, à accepter une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | ينبغي أن نلاحظ أن بعض تلك البلدان غير مستعدة في الوقت الحالي لقبول حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Au regard de ce dossier du nucléaire, notre préoccupation fondamentale est l'élimination totale des menaces qui pèsent sur la sécurité de la République populaire démocratique de Corée et qui ont donné naissance à la situation actuelle. | UN | وما نريده أكثر من أي شيء آخر فيما يتعلق بالمسألة النووية هو القضاء بشكل كامل على ما يهدد أمن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الأمر الذي أدى إلى إثارة المسألة النووية. |
Notre volonté de parvenir dans les plus brefs délais à une interdiction totale des mines terrestres se traduit par notre participation sans réserve au Processus d'Ottawa. | UN | وينعكس التزامنا بتحقيق حظر كامل على اﻷلغام البرية في أقرب وقت ممكن في تعهدنا الكامل في عملية أوتاوا. |
Des travaux axés sur une interdiction totale de l'amiante sont effectués. | UN | القيام بالعمل نحو تطبيق حظر كامل على الأسبستوس. |
La Norvège a toujours prôné une interdiction totale de la production, du transfert et de l'utilisation des mines antipersonnel. | UN | وما انفكت النرويج تدعو إلى حظر كامل على انتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد. ونقلها واستعمالها. |
Les terroristes ont essayé de commencer un effondrement complet sur comme il ya cinq ans, | Open Subtitles | حاول الإرهابيون لبدء كامل على قبل الانهيار مثل خمس سنوات، |
Je crois qu'il importe au plus haut point d'appeler l'attention de l'Assemblée sur l'attachement sincère du Turkménistan aux efforts déployés par la communauté internationale pour parvenir à l'interdiction complète de la fabrication et de la prolifération de tous les types d'armes de destruction massive. | UN | وأعتقد أن مما له أهمية فائقة أن أوجه انتباه الجمعية الى التزام تركمانستان الصادق بجهود المجتمع الدولي الرامية الى فرض حظر كامل على إنتاج جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل ومنعها من الانتشار. |
- Négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'utilisation ou de la menace d'utilisation d'armes nucléaires; | UN | :: التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛ |
Il est encourageant de voir qu'un nombre croissant de pays prônent aujourd'hui l'interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | ونحن نشعر بالتشجيع ﻷن عددا متزايدا من البلدان يدعو في الوقت الحالي لفرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Il a été suivi en 1996 par une interdiction complète des exportations de toutes les formes de mines terrestres. | UN | وتلى هذا الوقف، في عام ٦٩٩١ حظر كامل على صادرات اﻷلغام البرية بجميع أشكالها. |
11. L'on s'accorde à penser que durant la période couverte par le présent plan à moyen terme entrera en vigueur une interdiciton complète des armes chimiques. | UN | ١١ - وليتوقع الكثيرون أن تشهد فترة الخطة المتوسطة اﻷجل هذه بداية تنفيذ حظر كامل على انتاج اﻷسلحة الكيميائية. |
Le Pérou, pour sa part, appuiera toutes initiatives qui pourraient être prises dans le cadre de la Conférence en vue de renforcer le régime international d’interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | وبالتالي فإن بيرو تساند أي مبادرات تتخذ ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح بغرض تعزيز النظام الدولي لفرض حظر كامل على الألغام المضادة للأفراد. |
Dans le même ordre d'idées, mon pays appuie le processus d'Ottawa visant l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي السياق نفسه، يؤيد بلدي عملية أوتاوا الرامية إلى فرض حظر كامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Nous avons tous pu constater, au cours des derniers mois, un effort concerté visant à mettre en place une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وكما نعلم جميعا، كان هناك، في اﻷشهر اﻷخيرة، جهد يتسم بالتصميــم لفرض حظــر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Si l'on avait insisté sur une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel, il n'y aurait pas eu de consensus sur cet instrument. | UN | ولو كان جرى اﻹصرار على فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لما تحقق توافق اﻵراء بشأن البروتوكول المنقح. |
Le consensus international actuel sur la mise hors la loi des mines antipersonnel doit persister si l'on veut atteindre l'objectif d'une interdiction totale de la production, de l'utilisation et de la destruction finale des mines terrestres antipersonnel. | UN | أن توافق اﻵراء الدولي السائد بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية ينبغي المحافظة عليه بغية تحقيق الهدف المتمثل في فرض حظر كامل على انتاج واستعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإزالتها في نهاية المطاف. |
L'ONU doit poursuivre ses efforts non seulement pour coordonner le programme mondial à long terme d'enlèvement des mines terrestres mais aussi imposer une interdiction totale de la production et du commerce des mines terrestres et de leurs composantes. | UN | ويجب أن تواصل اﻷمم المتحدة جهودها من أجل تنسيق البرنامج العالمي الطويل اﻷجل ﻹزالة اﻷلغام البرية وفرض حظر كامل على إنتاج اﻷلغام البرية ومكوناتها والاتجار بها. |
Ainsi qu'indiqué précédemment, la Croatie préconise une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel en tant que premier pas important sur la voie d'une interdiction totale de toutes les mines terrestres. | UN | وكما ذكر من قبل، تدعو كرواتيا إلى فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كخطوة أولى هامة تجاه فرض حظر كامل على جميع اﻷلغام اﻷرضية. |
J'aurai un rapport complet sur votre bureau d'ici demain. | Open Subtitles | سيكون لديك تقرير كامل على مكتبك بحلول الغد |
Conscient du fait que les mines sont à l'origine d'innombrables tragédies humaines, le Secrétaire général a demandé aux États Membres d'envisager une interdiction complète de la production, de l'utilisation et du transfert de mines terrestres antipersonnel. | UN | وإدراكا من اﻷمين العام لفداحة الخسائر البشرية التي تتسبب فيها اﻷلغام البرية، دعا الدول اﻷعضاء الى النظر في فرض حظر كامل على انتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستخدامها ونقلها. |
Israël n'est donc pas en mesure de prendre actuellement des engagements relatifs à une interdiction complète de l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | لذلك ليس بوسع إسرائيل عند هذا المنعطف أن تلزم نفسها بحظر كامل على استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Ils ne bénéficient que d'un accès limité aux services offerts par l'État et ils doivent compter presque exclusivement sur l'Office pour l'éducation de base, les services de santé, les services de secours et les services sociaux. | UN | ذلك أنهم لا يستطيعون الاستفادة من الخدمات الحكومية إلا بشكل محدود ويتعين عليهم الاعتماد بشكل شبه كامل على الوكالة في الحصول على التعليم الأساسي، والخدمات الصحية والغوثية والاجتماعية. |
— Interdire totalement les transferts de mines antipersonnel, ce qui supprimerait du même coup les aspects lucratifs que peuvent avoir ces transferts; | UN | - فرض حظر كامل على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإزالة أية دوافع للربح تكمن وراء عملية النقل هذه؛ |
Il y a deux jobs où tu as le contrôle total sur les gens qui te payent : | Open Subtitles | هناك وظيفيتن تحظى فيهما بتحكم كامل على الأشخاص الذين وظفوك: |