Deux voitures-radios étaient à plat sur la scène de crime | Open Subtitles | سيارتان للاذاعه كانتا محل نظر في مسرح الجريمة |
Vous penseriez que quelqu'un qui joue avec un enfant aimerait ça, mais ses yeux étaient morts. | Open Subtitles | هل تظني أن شخصا يلعب مع طفل سيستمتع بالأمر، لكن عينيه كانتا ميتتانِ. |
Son éditeur m'a envoyé les épreuves de sa BD, et elles n'étaient pas juste similaires à votre histoire, elles étaient presque identiques. | Open Subtitles | ناشره قد أرسل لي نسخة من قصّته المصوّرة ولم تكن فقط متشابهة مع قصّتك لقد كانتا متطابقتين تقريباً |
Le général Harel n'avait pas connaissance de l'itinéraire emprunté par les hélicoptères et ne savait pas s'ils avaient survolé Qana. | UN | وذكر الجنرال هارل أنه لا يعرف الطريق الذي سلكته الطائرتان، كما أنه لا يدري ما إذا كانتا قد حلقتا فوق قانا. |
Les 2è et 3è victimes étaient mortes en arrivant à l'hôpital. | Open Subtitles | ثاني و ثالث ضحية كانتا ميتتين عند وصولهما للمشفى |
Ils étaient pleins de santé et, semblait-il, immunisés contre les ravages de la maladie. | Open Subtitles | كانتا تتمتّعان بصحة جيدة وكان يبدو أنّهم لديهما مناعة، ضدّ الوباء. |
Car les deux dernières femmes qui y habitaient étaient tellement tristes. | Open Subtitles | لأنّ آخر سيّدتين امتلكتا هذه الشقّة كانتا تعيستين للغاية. |
Des villageois locaux ont dit que les deux morts étaient des membres notoires de ces forces. | UN | وتعرف سكان القرى المحليون على الجثتين بأنهما كانتا لاثنين معروفين جيدا في أفراد الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
La première femme Premier Ministre et la première femme porte-parole du Parlement du monde musulman étaient pakistanaises. | UN | وأضاف إن أول رئيسة وزراء وأول رئيسة برلمان في العالم الإسلامي كانتا إمرأتين باكستانيتين. |
À la suite de cet incident, deux des femmes, qui étaient enceintes, ont fait des fausses couches. | UN | وأدى هذا الحادث إلى إجهاض امرأتين كانتا حاملتين. |
Il ne pouvait pas enlever le masque à gaz parce que ses mains étaient menottées derrière la chaise sur laquelle il était assis. | UN | وقد تعذّر عليه نزع الكمامة الواقية من الغاز عن رأسه لأن يديه كانتا مكبلتين خلف الكرسي الذي كان يجلس عليه. |
Selon elle, sa fille et elle-même n'ont survécu que parce qu'elles s'étaient cachées. | UN | وتعتقد السيدة نجامبا أنها نجت هي وابنتها لأنهما كانتا مختبئتين في مكان آخر. |
Selon elle, sa fille et elle-même n'ont survécu que parce qu'elles s'étaient cachées. | UN | وتعتقد السيدة نجامبا أنها نجت هي وابنتها لأنهما كانتا مختبئتين في مكان آخر. |
Lorsque la guerre était à son paroxysme, Médecins sans frontières et le Comité des États-Unis pour les réfugiés étaient là-bas pour aider à sauver des vies, et cela m'a beaucoup touchée. | UN | وكانت منظمة أطباء بلا حدود ولجنة الولايات المتحدة للاجئين، اللتان كانتا موجودتين هناك عندما كانت الحرب شديدة فعلا، تقدمان المساعدة لإنقاذ الأرواح، وقد تأثرت بذلك كثيرا جدا. |
Il ne pouvait pas enlever le masque à gaz parce que ses mains étaient menottées derrière la chaise sur laquelle il était assis. | UN | وقد تعذّر عليه نزع الكمامة الواقية من الغاز عن رأسه لأن يديه كانتا مكبلتين خلف الكرسي الذي كان يجلس عليه. |
Les autres ont trouvé qu'ils étaient peu utiles; | UN | أما العدد الضئيل المتبقي من أصحاب الردود فقد رأوا أن هاتين الدورتين كانتا بلا جدوى تقريبا؛ |
Le Département a expliqué que ces organisations avaient été les premières à donner une réponse affirmative. | UN | وردت الإدارة بأن هاتين المنظمتين كانتا أول من بادر إلى تقديم رد إيجابي. |
Ces filles que je prenais pour des anges étaient en train de faire les choses les plus dégoûtantes que j'avais jamais vues. | Open Subtitles | الفتاتين اللواتي ضاجعتهن كانتا ملاكين قبل لحظات والآن أصبحن أقذر شيء رأيته في حياتي |
Pardonne-moi si les corps de mes parents ont pu te contrarier. | Open Subtitles | انا آسفُ على أن جُقتي والديّ كانتا مُزعجتين لك |
Ms. Kanta Adhin, Human Rights Department, Policy Development and Coordination Division | UN | السيدة كانتا أدين، إدارة حقوق الانسان، شعبة السياسة العامة والتنسيق |
Bien que ces chambres aient été assez vastes pour fabriquer des moteurs plus puissants capables d'engendrer des portées supérieures à 150 kilomètres, aucune preuve n'a été trouvée à l'appui d'une telle production. | UN | وعلى الرغم من أن هاتين الغرفتين كانتا تتسعان لإنتاج محركات أكبر يمكن أن يفوق مداها 150 كيلومترا، فلم يعثر على أي دليل على أن هذه المحركات قد أنتجت. |
Le Comité rappelle que les deux unités n'en faisaient auparavant qu'une seule, et qu'en 2000 le Greffier avait procédé à une restructuration : | UN | غير أن اللجنة تذكر بأن الوحدتين كانتا مندمجتين في السابق. ففي عام 2000، بدأ المسجل إعادة تشكيل لم تكن: |
Des résidentes se sont plaintes d'être épiées pendant qu'elles se déshabillaient. | Open Subtitles | فتاتان قالتا أنه كان .يراقبهم بينما كانتا تخلعا ثيابهما |
Elles sont amoureuses depuis des semaines, peut-être même des mois avant qu'elles se rencontrent. | Open Subtitles | لقد كانتا واقعتان بالعشق لأسابيع، وربّما لأشهر قبل أن يريا بعضهما. |