"كانت أسعار" - Translation from Arabic to French

    • les prix
        
    • les taux
        
    • prix des
        
    • le prix
        
    Jusqu'en 2000, les prix alimentaires ont baissé avec des récoltes record et l'abaissement du niveau des stocks alimentaires. UN وحتى عام 2000، كانت أسعار الأغذية آخذة في الانخفاض، في ظل محاصيل قياسية وانخفاض السحب من مخزونات الأغذية.
    En 2010, les prix des produits agricoles étaient relativement élevés par rapport aux faibles niveaux enregistrés dans les années 1980 et 1990. UN وبحلول عام 2010، كانت أسعار السلع الزراعية مرتفعة نسبياً مقارنةً بمستوياتها المنخفضة في الثمانينيات والتسعينيات من القرن الماضي.
    Ces 20 dernières années, les prix pétroliers sont restés bas en moyenne, par rapport aux alternatives disponibles, une situation qui contribue à une dépendance croissante du pétrole de toute l'économie des transports. UN وعلى مدى الـ 20 عاما الماضية، كانت أسعار النفط في المتوسط منخفضة بمقارنتها مع البدائل المتاحة، وهو أمر يسهم في تنامي اعتماد اقتصاد النقل بأكمله على النفط.
    À l'époque, les taux de change de l'euro et des autres monnaies étaient plus favorables par rapport au dollar des États-Unis. UN وفي ذلك الوقت، كانت أسعار صرف اليورو والعملات الأخرى مواتية بشكل أكبر مقابل دولار الولايات المتحدة.
    Le Comité doit donc s'assurer que les taux de change retenus par les requérants sont corrects. UN ومن ثم ينبغي للفريق أن ينظر إن كانت أسعار الصرف المستخدمة من قبل أصحاب المطالبات مناسبة.
    Ainsi, par exemple, différentes sources ont informé le Groupe que le nombre de vols de caoutchouc avait baissé lorsque les prix du caoutchouc étaient bas mais a connu une recrudescence en 2010 lorsque les prix ont augmenté. UN فعلى سبيل المثال، أبلغت مصادر مختلفة الفريق بأن سرقة المطاط قد انخفضت حين كانت أسعار المطاط متدنية، لكنها ما لبثت أن ارتفعت مجدداً عام 2010 بالموازاة مع ارتفاع الأسعار.
    Ceux du secteur privé ne savent pas forcément si les prix qu'ils paient à l'importation résultent ou non de l'existence de subventions. UN ولا يعرف المستوردون في القطاع الخاص بالضرورة ما إذا كانت أسعار الواردات التي يتلقونها أسعاراً مدعومة أم لا.
    En 1994, les prix du pétrole étaient inférieurs de 5,4 dollars au prix de référence de l'OPEP, à savoir 21 dollars le baril. UN وقد كانت أسعار النفط في عام ١٩٩٤ دون السعر المرجعي لﻷوبك البالغ ٢١ دولارا بزهاء ٤,٥ دولارا بالنسبة الى البرميل الواحد.
    les prix du marché ont donc été considérés comme la source des informations permettant d'établir la valeur de la production forestière. UN ومن ثم، كانت أسعار السوق تعتبر مصدر المعلومات الذي يحدد قيمة انتاج الغابات.
    À la fin du XXe siècle, les prix des produits de base étaient au plus bas, en raison essentiellement de la faible croissance de la demande par rapport à l'offre. UN كانت أسعار السلع الأساسية في نهاية القرن العشرين في مرحلة ركود، ويعزى ذلك أساساً إلى قلة الطلب عليها مقارنة بالعرض.
    Quand les prix étaient aussi élevés qu'aujourd'hui ? Il fallait patienter des heures pour faire le plein. Open Subtitles ،عندما كانت أسعار الوقود بسوء اليوم وكان علينا الانتظار لساعات لملئ خزاناتنا
    Dans le même temps, alors que les prix de ces matières premières connaissaient, année après année, une déflation vertigineuse, d'autres nations se voyaient dans l'obligation d'acheter, au prix fort et avec des moyens réduits, des biens de consommation produits dans les pays industrialisés. UN في الوقت نفسه، وبينما كانت أسعار المواد الخام تتراجع سنة إثر سنة بوتيرة سريعة جدا، اضطرت دول أخرى ذات موارد ضئيلة الى شراء السلع الاستهلاكية من البلدان الصناعية بسعر مرتفع.
    45. les prix unitaires étaient plus élevés que prévu. UN ٤٥ - كانت أسعار الوحدات أعلى من الاعتماد المخصص لها في الميزانية.
    43. les prix unitaires étaient plus élevés que prévu. UN ٤٣ - كانت أسعار كل وحدة من هذه المعدات أعلى من الاعتماد المخصص لها في الميزانية.
    Dans certains pays, tels que le Brésil, les taux d'intérêt réels étaient nettement supérieurs. UN وفي بعض البلدان، مثل البرازيل، كانت أسعار الفائدة الحقيقية أعلى بكثير.
    les taux de change de la plupart des monnaies sont restés relativement stables durant l'année 1999 et au début de 2000. UN في غضون عام 1999 وبداية عام 2000 كانت أسعار صرف معظم العملات ثابتة نسبيا.
    Le Comité doit donc s'assurer que les taux de change retenus par les requérants sont corrects. UN ومن ثم ينبغي للفريق أن ينظر إن كانت أسعار الصرف المستخدمة من قبل أصحاب المطالبات مناسبة.
    Au cours de son examen, le Comité a déterminé si les taux de change utilisés par les requérants présentaient une approximation raisonnable des taux applicables dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU. UN وحدد الفريق، خلال المراجعة التي تولاها، ما إذا كانت أسعار الصرف المستخدمة من جانب أصحاب المطالبات تشكل تقديراً معقولا للأسعار المطبقة الواردة في نشرة الأمم المتحدة الإحصائية الشهرية.
    Jusqu'à la fin du XXe siècle, et grâce aux progrès technologiques, le prix des ressources n'a cessé de diminuer, les rendant ainsi accessibles au plus grand nombre. UN وحتى مطلع الألفية، كانت أسعار الموارد آخذة في الانخفاض، الأمر الذي جعلها في متناول عدد أكبر من الناس.
    33. Au paragraphe 23 de son rapport, le Comité a demandé au Secrétaire général si le prix du carburant fourni était le plus bas possible. UN ٣٣ - وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام في الفقرة ٢٣ من تقريرها أن يبين ما إذا كانت أسعار الوقود ملاءمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more