"كانت البلدان" - Translation from Arabic to French

    • les pays
        
    • pays d
        
    Deuxièmement, l'analyse permettrait de voir si les pays importateurs se conformaient aux disciplines. UN وثانيا، سيسمح التحليل بمعرفة ما إذا كانت البلدان المستوردة تمتثل للضوابط الموضوعة.
    Dans tous les pays où l’on s’efforce d’atteindre la croissance, la part de l’industrie dans le produit intérieur brut (PIB) augmente. UN فحيثما كانت البلدان النامية تقود السباق نحو النمو الاقتصادي، تتزايد حصة الانتاج الصناعي في الناتج المحلي الاجمالي.
    À l'horizon 2010, 86 millions de migrants internationaux, dont 14 millions de réfugiés, vivaient dans les pays en développement. UN وبحلول عام 2010 كانت البلدان النامية تستضيف 86 مليونا من المهاجرين الدوليين، منهم 14 مليونا من اللاجئين.
    Si les pays en développement dans leur ensemble sont en danger, les petits pays insulaires en développement des Caraïbes le sont doublement. UN وإذا كانت البلدان النامية عموما في خطر، فالبلدان الجزرية النامية الكاريبية الصغيرة في خطر مضاعف.
    Les statistiques du Bureau du Procureur général (Procuraduría General de la Nación) montrent que les cinq premiers pays d'accueil étaient en 1997 et 1998 les suivants : UN وتبين إحصاءات مكتب النائب العام لغواتيمالا أن أكبر خمسة بلدان مستقبلة في عامي 1997 و1998 كانت البلدان التالية:
    L'ensemble des mesures d'assistance jugées nécessaires par les pays touchés et par les donateurs a donc été défini de diverses manières. UN ونتيجة لذلك، فقد كانت البلدان المتضررة والجهات المانحة تنظر كذلك الى نطاق أنشطة المساعدة من زاوية مختلفة.
    Pourtant, les changements visibles dans le bien-être des filles constituent un indicateur important pour déterminer si les pays enregistrent ou non des progrès sociaux et économiques. UN ومع ذلك، فإن التغيرات الظاهرة في رفاه الفتيات مؤشر هام إلى ما إذا كانت البلدان تحقق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Mais un tel dialogue ne mènera à rien si les pays refusent de se frotter aux autres et d'accepter leur façon de penser. UN غير أنه لا يمكن أن ينجح هذا الحوار إذا كانت البلدان غير مستعدة لمشاركة الآخرين وقبول آرائهم.
    À l'époque, les pays développés affichaient des excédents structurels et les pays en développement, des déficits. UN ففي ذلك الوقت، كانت البلدان المتقدمة تتمتع بفوائض بنيوية والبلدان النامية تعاني من العجز.
    En outre, on s'est demandé si les pays avaient aussi besoin de politiques d'aide, ou simplement de politiques agricoles. UN وإضافة إلى ذلك طُرحت مسألة معرفة ما إذا كانت البلدان تحتاج أيضاً إلى سياسات معونة عوضاً عن مجرد سياسات زراعية.
    les pays en développement ont globalement maintenu une croissance positive tout au long des crises financière et économique, mais le niveau des exportations a chuté de près d'un cinquième en 2009. UN ولئن كانت البلدان النامية قد حافظت بصفة عامة على اتجاهات نمو إيجابية طوال الأزمتين المالية والاقتصادية، فقد انخفضت مستويات التصدير بما يناهز الخمس تقريبا في عام 2009.
    Jusqu'en 2000, les pays développés représentaient la majorité des nouveaux abonnements aux téléphones mobiles chaque année. UN وحتى عام 2000، كانت البلدان المتقدمة النمو تستأثر بغالبية الاشتراكات الجديدة في خدمات الهاتف النقال التي تباع كل سنة.
    les pays arabes ont été catégoriques dans leur rejet de cette guerre, et la majorité des pays européens ne l'appuient pas non plus. UN ولقد كانت البلدان العربية حاسمة في رفضها لهذه الحرب، وغالبية البلدان الأوروبية لا توافق عليها.
    Le moyen le plus sûr et le plus rapide d'éprouver l'esprit de Monterrey évoqué plus tôt par le Président serait de voir si cette aide sera fournie par les pays donateurs. UN وما إذا كانت البلدان المانحة ستقدم هذه المساعدة هو أوضح وأقرب محك يقيس مدى توافر روح مونتيري، التي أشار إليها الرئيس.
    les pays donateurs continueraient-ils à appuyer le futur État palestinien? UN وتساءل عما إذا كانت البلدان المانحة ستواصل دعمها للدولة الفلسطينية المقبلة.
    Si les pays ont changé fondamentalement, l'ONU doit, et peut, faire de même. UN وإذا كانت البلدان قد تغيرت تغيرا أساسيا، فمن الممكن ومن الضروري أن تتغير الأمم المتحدة أيضا.
    les pays qui aspirent à accéder à un siège permanent se pensent peut-être, d'une certaine façon, supérieurs à la vaste majorité des Membres des Nations Unies et occupant une position différente, distincte et élevée. UN وربما كانت البلدان التي تطمح في الحصول على عضوية دائمة تعتقد أنها متفوقة بطريقة ما على الغالبية العظمى من اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأن لها وضعا متميزا ومختلفا ورفيعا.
    En outre, au cours des dernières années, les pays en développement ont été le moteur de la croissance de l’économie mondiale dans le contexte de la mondialisation UN كما كانت البلدان النامية طوال السنوات اﻷخيرة الدافعة للنمو في الاقتصاد العالمي في سياق العولمة.
    les pays africains s'efforçant maintenant de construire des Etats-nations modernes, les bases économiques de la famille sont continuellement érodées. UN ولما كانت البلدان اﻷفريقية تسعى إلى بناء دول قومية حديثة، فإن اﻷسس الاقتصادية لﻷسرة تتآكل باستمرار.
    Le projet a également examiné si les pays européens se ressemblent de plus en plus du point de vue du bien-être de leurs enfants. UN كما نظر المشروع فيما إذا كانت البلدان اﻷوروبية آخذة في التشابه بصورة متزايدة من حيث رفاه أطفالها.
    Aucun mouvement transfrontière ne devrait être autorisé lorsque les pays d'exportation et d'importation estiment que les déchets considérés ne seront pas gérés d'une manière écologiquement rationnelle. UN ولا ينبغي السماح بأي نقل عبر الحدود بأن يمضي قدماً إذا كانت البلدان المصدرة والمستوردة تعتقد أن النفايات المعنية لن تدار بطريقة سليمة بيئياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more