Environ un tiers des enfants d'âge préscolaire souffrent d'insuffisance pondérale, le pourcentage de filles étant légèrement supérieur à celui des garçons. | UN | ووُجد أن حوالي ثُلث الأطفال قبل سن الدراسة يعانون من نقص الوزن، ومن هذا العدد كانت النسبة المئوية للبنات أعلى قليلا. |
le pourcentage de femmes élues a été de 34,4 % lors des élections municipales de 2000. | UN | وفي انتخابات البلديات لعام 2000 كانت النسبة المئوية لمن جرى انتخابهن 34.4 في المائة. |
le pourcentage du produit national brut (PNB) consacré à cette fin est relativement faible. | UN | وقد كانت النسبة المئوية لﻹنفاق على هذا الغرض من الناتج القومي اﻹجمالي منخفضة نسبيا. |
En 1997, la proportion d'élèves diplômés de l'enseignement secondaire qui sont entrés à l'université était de 60,1 %. | UN | وفي عام 1997، كانت النسبة المئوية للمتخرجين من المدارس الثانوية الذين التحقوا بالجامعات قد بلغت 60.1 في المائة. |
En 1994, ce pourcentage était de 20,0 %, ce qui reflète une tendance à l'aggravation de la pauvreté. | UN | وفي عام 1994، كانت النسبة المئوية للفقراء 20.0 في المائة، مما يشير إلى اتجاه نحو ازدياد الفقر. |
En 2000, le pourcentage de travailleurs pauvres était encore de 5 %. | UN | وفي عام 2000 كانت النسبة المئوية للعمال الفقراء لا تزال 5 في المائة. |
Si le pourcentage de pays non représentés et celui des pays surreprésentés ont légèrement diminué, le nombre des pays sous-représentés a augmenté. | UN | فإذا كانت النسبة المئوية للبلدان غير الممثلة والنسبة المئوية للبلدان الزائدة التمثيل قد انخفضت انخفاضا طفيفا، فقد زاد عدد البلدان الممثلة تمثيــلا ناقصا. |
Aux dernières élections législatives de 1996, le pourcentage de candidates était considérable : 90 % des partis avaient des candidats des deux sexes, tant aux postes de titulaires qu'à ceux de suppléants. En tout, 404 femmes étaient candidates, soit 24 % du total, et 17 % d'entre elles ont été élues. | UN | وفي الانتخابات اﻷخيرة لعام ١٩٩٦، كانت النسبة المئوية للمرشحات لشغل مقاعد في البرلمان كبيرة، وضمت قوائم مرشحي ٩٠ في المائة من اﻷحزاب رجالاً ونساء، ما بين أصليين واحتياطيين، كان منهم أربعمائة وأربعة من النساء، أي أكثر من ٢٤ في المائة، وانتخب ١٧ في المائة منهن. |
le pourcentage d'étudiantes est certes inférieur à celui des hommes dans les établissements d'enseignement supérieur, mais ce n'est pas dû au système scolaire ou à la politique de l'enseignement. | UN | ولئن كانت النسبة المئوية للطالبات في مؤسسات التعليم العالي أقل من نسبة الطلاب، فإن هذا الاتجاه لا يرجع إلى النظام المدرسي أو سياسة التعليم. |
Au 1er avril 2013, le pourcentage est passé à 29,9 %. | UN | وفي 1 نيسان/أبريل 2013، كانت النسبة المئوية قد ارتفعت ووصلت إلى 29.9 في المائة. |
En 2012, le pourcentage de la population en situation d'extrême pauvreté s'établissait à 21,6 %, soit moins que l'objectif de 24 % fixé pour l'année 2015. Néanmoins, des différences d'ordre géographique persistent. | UN | وفي عام 2012، كانت النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع 21.6 في المائة، وهذا رقم يقل عن هدف الـ 24 في المائة الذي حُدد لعام 2015؛ ورغم ذلك يظل هناك تفاوت بين المناطق الجغرافية المختلفة. |
Selon une étude de la Banque mondiale sur la mesure des niveaux de vie menée dans notre pays en 1999, le pourcentage de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté était de 82 en 2003, de 64 en 2005 et de 53,5 en 2007. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية عن مستويات المعيشة في البلد التي أجراها البنك الدولي في عام 1999، كانت النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون تحت خط الفقر 82 في عام 2003، و 64 في عام 2005، و 53.5 في عام 2007. |
le pourcentage de femmes dans l'administration centrale en 2005 était 40 %; et en 2008, 42,1%, ce qui représente une augmentation de 2,1 %. | UN | كانت النسبة المئوية عام 2005 للنساء في الإدارة المركزية 40 في المائة و 42.1 في المائة في عام 2008. ويمثل ذلك زيادة بنسبة 2.1 في المائة. |
En 2004, le pourcentage des femmes dans les conseils d'administration de 35 entreprises IBEX était de 2,58, et en 2007 il était passé à 6,43 pour cent. | UN | وفي عام 2004، كانت النسبة المئوية للنساء في مجالس إدارة الشركات من واقع مؤشر آيبكس المؤلف من 35 شركة هو 2.58 في المائة، بينما كان في عام 2007 قد بلغ 6.43 في المائة. |
En outre, de l'avis du FNUAP, le pourcentage des dépenses au titre de l'exécution nationale qui avaient été vérifiées dépassant 80 pour cent ces deux dernières années, la réalisation de contrôles spécifiques pour les projets qui n'avaient pas été vérifiés n'était peut-être pas indispensable. | UN | وإلى جانب ذلك كان من رأي الصندوق أنه لما كانت النسبة المئوية لنفقات التنفيذ الوطني التي خضعت للمراجعة تجاوز 80 في المائة في السنتين الماضيتين فإن ضرورة النظر في ضوابط تعويضية للمشاريع التي لم تخضع لمراجعة الحسابات قد لا تكون أمرا حاسماً. |
Cela s'explique surtout par le fait que, parmi les femmes qui travaillent pendant un horaire de cette durée, le pourcentage de femmes appartenant à la catégorie des professions libérales et des cadres a été passablement supérieur au pourcentage correspondant d'hommes ayant accompli un travail de même durée. | UN | وتفسير ذلك أساسا أنه بين النساء اللاتي تكون هذه هي أيام عملهن، كانت النسبة المئوية للفنيات والمديرات تفوق بقدر كاف نسبة الرجال في هذه الوظائف وفي أيام العمل هذه. |
En 1999, le pourcentage de femmes mariées âgées de 15 à 44 ans qui avaient subi au moins une interruption volontaire de grossesse (IVG) était de 39 %. | UN | وفي سنة 1999، كانت النسبة المئوية للنساء من سن 15 إلى 44 سنة اللاتي أجرين إجهاضاً متعمداً لمرة واحدة على الأقل 39 في المائة. |
le pourcentage du vote féminin n'a pas été satisfaisant, car les listes proposées par la plupart des partis n'incluaient pas de femmes parmi les candidats au niveau fédéral. | UN | وأثناء هذه الانتخابات الأولى، كانت النسبة المئوية للنساء اللائي أدلين بأصواتهن غير مرضية، لأن معظم الأحزاب التي قدمت قوائم المرشحين لم تكترث بإدراج المرأة في قوائم مرشحيها للهيئة التشريعية الاتحادية. |
la proportion de comptes restant débiteurs pendant plus de 12 mois en 2013/14 a été de 54,3 %. | UN | كانت النسبة المئوية للمبالغ المستحقة القبض غير المسددة منذ أكثر من 12 شهرا في الفترة 2013/2014 هي 54.3 في المائة |
Elle se demande si ce pourcentage était une étape pour augmenter progressivement la représentation des femmes, ou un plafond. | UN | وليس من الواضح إذا كانت النسبة المئوية مرحلة يتعين تحقيقها من أجل زيادة التمثيل النسائي بصورة تدريجية أو حدا أقصى. |
Dans l’ensemble, un pourcentage plus élevé de filles que de garçons quitte l’école en ayant réussi au moins une épreuve du niveau supérieur du Scottish Certificate of Education (SCE). | UN | وبصفة عامة كانت النسبة المئوية للبنات اللائي يتركن الدراسة بتقدير واحد مرتفع على اﻷقل أعلى منها بالنسبة للبنين. |