Elle pensait être amoureuse de lui, mais elle ne savait pas qui il était vraiment. | Open Subtitles | لقد كانت تعتقد انها كانت مغرمة به ولكنها لم تكن تعرف حقيقة |
Quand elle s'occupait des questions humanitaires, Elle pensait que la forme la plus importante d'intervention humanitaire consistait à résoudre les conflit. | UN | وأضافت أنها عندما كانت تعالج مسائل إنسانية، كانت تعتقد أن أهم شكل من أشكال الاستجابة الإنسانية هو حسم النزاع. |
Elle pensait peut-être que c'était moins cher que chauffer chez elle. | Open Subtitles | ربما كانت تعتقد أنه كان أرخص للذهاب إلى هناك مرة واحدة في الأسبوع من حرارة الخزان. |
Et si elle croit qu'elle va s'approcher d'un seul sou après ça, elle est droguée. | Open Subtitles | وإذا كانت تعتقد أنّها ستقترب من مليم واحد بعد هذا، فإنّها تحلم. |
Elle a déclaré être restée à Priština parce qu'elle croyait que son honnêteté et son âge inspireraient le respect. | UN | وأعلنت المرأة أنها ظلت في بريشتينا لأنها كانت تعتقد أن شرفها وسنها سيحترمان. |
Si elle pense avoir 8 ans, alors pourquoi a-t-elle essayé de nous tuer ? | Open Subtitles | اذا كانت تعتقد انها في الثامنة، اذن لماذا حاولت قتلنا للتو؟ |
Elle trouvait qu'elle s'occupait trop du vieux. | Open Subtitles | كانت تعتقد بأنها تقضي وقتا طويلا برفقة الرجل العجوز |
Les centres de services régionaux ont pour la plupart estimé que le fait de faciliter l'accès aux connaissances était essentiel pour pouvoir participer à des activités Sud-Sud, mais ont considéré que les efforts engagés pour lier de manière systématique l'accès aux connaissances et les échanges Sud-Sud n'avaient pas été suffisants. | UN | وكانت معظم مراكز الخدمات الإقليمية تنظر إلى مسألة تيسير المعارف بوصفها مسألة بالغة الأهمية للمشاركة في الأنشطة المشتركة فيما بين بلدان الجنوب ولكنها كانت تعتقد أنـه لم يحدث استثمار بدرجة كافية في الربط بصورة منهجية بين تيسير المعارف والمبادلات فيما بين بلدان الجنوب. |
Eh bien, Elle pensait travailler pour nous et elle a coopéré quand elle a découvert que ce n'était pas le cas. | Open Subtitles | حسناً ، لقد كانت تعتقد أنها تعمل لدينا وقد تعاونت عندما وجدت الأمر خلاف ذلك |
Elle pensait que nous étions des enfants, dont on ne pouvait pas avoir confiance pour prendre leurs propres décisions. | Open Subtitles | كانت تعتقد بأننا أطفال بأنه لا يمكن الوثوق بنا لأتخاذ قرارتنا |
Elle s'en veut vraiment pour ce qu'Elle pensait... ne savais pas... | Open Subtitles | انها تكره نفسها على تفكيرها، على ما كانت تعتقد... |
Peut-être que si Elle pensait que nous allions l'écouter, elle serait venue nous en parler. | Open Subtitles | ربما لو كانت تعتقد أننا سننصت إليها لكانت قد لجأت إلينا |
Elle pensait qu'elle en avait fini d'avoir des enfants, mais elle est tombé enceinte, et maintenant sa vie est finie ! | Open Subtitles | أجل. كانت تعتقد بأنها لن تحظى بطفل آخر واذا بها تحمل, والآن حياتها انتهت |
Elle pensait qu'ils devraient faire du sport ensemble une fois qu'ils auraient la salle, mais il ne l'a jamais fait. | Open Subtitles | كما تعلمون، كانت تعتقد بأنهما سوف يقومان بتدرب مع بعض بمجرد أن حصلت على الصالة الرياضية في البيت، لكنه لم يفعل. |
Ou elle y a sa place si elle croit que tu es son amie. | Open Subtitles | أو أنها تنتمي في واحدة إن كانت تعتقد أنكِ صديقتها |
On va la poursuivre, elle et sa famille et tout ce qui bouge si elle croit qu'elle peut faire ces décisions unilatérales | Open Subtitles | ونحن سوف مقاضاة لها وعائلتها وكل ما يتحرك إذا كانت تعتقد أنها يمكن أن تجعل هذه القرارات من جانب واحد |
En fait, elle croyait qu'il était en pleine rémission. | Open Subtitles | في الواقع، كانت تعتقد أنه في مرحلة التعافي. |
elle croyait que le sol sur lequel tu marchais était sacré. | Open Subtitles | لقد كانت تعتقد أن الأرض التي تمشي عليها أرضا مقدسة |
Comment va-t-elle nous mener à son mari si elle pense qu'il est mort ? | Open Subtitles | كيف أنها ستعمل تقودك الى زوجها اذا كانت تعتقد انه ميت؟ |
Et si elle pense qu'il est vulnérable, je suis prêt à parier que d'autres le font aussi. | Open Subtitles | ، وإذا كانت تعتقد ذلك عنه فأنا أنوي المُراهنة على فعل الآخرين للأمر ذاته |
Mlle McCartney voulait que tu redoubles parce qu'Elle trouvait... que tu avais des problèmes avec tes camarades de classe. | Open Subtitles | السيدة ماك كارتني كانت تعتقد أنه يتوجب عليك إعادة سنة لأنها شعرت بأنك تواجه مشاكل مع زملائك في الفصل |
M. Mekdad (République arabe syrienne) rappelle que le TNP a été conclu il y a 35 ans, alors que le monde semblait à la veille d'une guerre nucléaire, et que les États parties ont considéré que les dispositions de ce traité constitueraient le fondement d'un monde plus sûr. | UN | 43 - السيد مقداد (الجمهورية العربية السورية): أشار إلى أن معاهدة عدم الانتشار قد أبرمت قبل 35 عاما لأن العالم بدا وكأنه على شفا حرب نووية ولأن الدول الحائزة للأسلحة النووية كانت تعتقد بأن أحكامها ستكون الأساس لعالم أكثر سلامة. |