Et à ma petite soeur, qui a toujours été si petite je suis désolée de les avoir laissé te blesser. | Open Subtitles | و إلى اُختي الطفلة الصغيرة , التى كانت دوماً صغيرة جداً إنني آسفة لأنني تركتهم يؤذونك |
Personne n'ignore que l'Iran a toujours été acquis à la cause du peuple palestinien, et cet appui a toujours été d'ordre moral et politique. | UN | وليس سراً أن إيران كانت دوماً متعاطفة مع الشعب الفلسطيني ومؤيدة له في قضيته، واتسم هذا الدعم دائماً بطابع أدبي وسياسي. |
Elle a toujours été sous tension... musicienne, littéraire, artiste, mais normale. | Open Subtitles | حسناً، إنها كانت دوماً مولعة بالموسيقى والأدب والفن ... |
Mes chiffres porte-bonheur ont toujours été le trois et le sept. | Open Subtitles | أرقامي جالبة الحظ كانت دوماً ثلاثة وسبعة |
Elle voulait me parler au sujet de la même chose qu'elle a toujours fait. | Open Subtitles | كانت تريد التحدث في الأمر الذي كانت دوماً شغوفة للتكلم عنه |
Oui. Elle était toujours très attentive, vous savez, tactile. | Open Subtitles | أجل، كانت دوماً مهتمة وتحب اللمس. |
En outre, le sport avait toujours été un outil de premier plan pour l'autonomisation des groupes sociaux marginalisés comme les filles et les femmes, les minorités, les populations autochtones et les personnes handicapées. | UN | والرياضة، أيضاً، كانت دوماً وسيلة فعالة في تمكين الفئات الاجتماعية أو المهمشة، مثل الفتيات والنساء، والأقليات، والشعوب الأصلية، والمعاقين. |
Je sais que ça paraît stupide, mais ça a toujours été comme un rêve pour moi de participer au championnat des USA. | Open Subtitles | أعلم أنه يبدو سخيفاً ولكن الأحداث الوطنيه كانت دوماً حلماً لي |
Je ne peux pas croire que je ne vivrai plus ici. Ça a toujours été ma chambre | Open Subtitles | لايمكني تصديق أني لن أعيش هنا بعد الأن هذه كانت دوماً غرفة نومي |
Elle a toujours été cinglée. | Open Subtitles | أعني ، أنها كانت دوماً مولعة بتلك الأشياء |
L'Égypte a toujours été en faveur de la création d'un tribunal pénal international pour juger les auteurs des crimes graves. | UN | 9 - وقالت إن مصر كانت دوماً تؤيد إنشاء محكمة جنائية دولية لمعاقبة المسؤولين عن الجرائم الجسيمة. |
La communauté internationale a toujours été très consciente du caractère délicat de la question de l'utilisation de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et des risques liés à cette utilisation. Cette question figure à l'ordre du jour de l'ONU depuis la création de l'Organisation. | UN | إن حساسية وخطورة المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية قد استحوذت دوماً على اهتمام المجتمع الدولي، فهذه المسألة كانت دوماً ومنذ إنشاء منظمة الأمم المتحدة على جدول أعمال المجموعة الدولية. |
Au vu de la situation catastrophique de l’Irak aujourd’hui, l’invasion et l’occupation du pays menée par les Etats-Unis sont généralement accusées d’avoir involontairement introduit une notion sectaire de l’identité dans ce pays. En fait, le sectarisme a toujours été bien vivant en Irak, mais il est à présent le moteur et le principe d’organisation de la vie politique irakienne. | News-Commentary | مع اشتعال النيران في العراق، يرى كثيرون أن غزو العراق واحتلاله بقيادة الولايات المتحدة مسؤول عن تقديم مفهوم طائفي للهوية في البلاد عن غير قصد. والواقع أن الطائفية كانت دوماً على قيد الحياة وفي أتم صحة في العراق، ولكنها أصبحت الآن القوة الدافعة والمبدأ المنظم للسياسة في البلاد. |
Le compromis est peut-être un anathème aux yeux des puristes, mais il a toujours été la substance de la paix. En Syrie, il n'a jamais été plus indispensable qu'aujourd'hui. | News-Commentary | إن الحلول الوسط قد تكون بغيضة في نظر المتزمتين، ولكنها كانت دوماً تشكل المادة التي يصنع منها السلام. ولم تكن الحلول الوسط قط أكثر أهمية مما هي عليه الآن في سوريا. |
Elle a toujours été magnifique. | Open Subtitles | كانت دوماً فتاةً جميلة |
Elle a toujours été difficile. | Open Subtitles | لقد كانت دوماً ابنة مُتحدية. هنا. |
LavéritédeMcClaren a toujours été plus à moi qu'à toi. Tu le sais aussi bien que moi. | Open Subtitles | (حقائق مكلارين) كانت دوماً بمجهودي أكثر منك وأنت تعلم ذلك جيداً كما أعلمه |
Les économistes commencent seulement maintenant à comprendre que les questions les plus intéressantes qu’ils doivent étudier ont toujours été hors de portée des outils de M. Marshall. Il est clair que pour réussir et progresser, l’économie sera très différente dans une génération de ce qu’elle est aujourd’hui. | News-Commentary | لقد أفاق أهل الاقتصاد اليوم وقد أدركوا أن أكثر الأسئلة التي يواجهونها إثارة للاهتمام كانت دوماً بعيدة عن منال نظريات مارشال الاقتصادية. ولقد بات من الواضح أن عناصر الاقتصاد لابد وأن تختلف تمام الاختلاف خلال الجيل القادم عما هي عليه الآن، إذا ما أردنا للاقتصاد أن يزدهر وأن يتقدم. |
Les dieux m'ont toujours été favorables. | Open Subtitles | الآلهة كانت دوماً تساعدني. |
Ses principaux promoteurs sont des créanciers, qui ont beaucoup à y gagner (par rapport à l'alternative de l'augmentation des salaires nationaux et la remise des dettes). Les conflits entre créanciers et débiteurs ont toujours été la substance de la politique monétaire, et la persistance de l'austérité a ouvert la voie à une nouvelle révolte des débiteurs. | News-Commentary | وهذا يثير قضية مهمة بشأن شرعية التقشف. فأنصار التقشف الرئيسيون هم الدائنون، الذين يكسبون الكثير منه (نسبة إلى البديل المتمثل في زيادة الأجور المحلية وإعفاء الديون). الواقع أن النزاعات بين الدائنين والمدينيين كانت دوماً مادة للسياسة النقدية، وكان استمرار التقشف سبباً في تمهيد الساحة لثورة جديدة من قِبَل المدينين. |
elle a toujours su que vous la trahiriez un jour | Open Subtitles | أنها كانت دوماً تعرف بأنكِ تثيرها في يوم |
Elle était toujours mystérieuse à propos de son passé. | Open Subtitles | لقد كانت دوماً غامضة بشأن ماضيها. |
En conséquence, la tendance avait toujours été de créer des emplois pour les hommes, les femmes étant écartées du marché du travail; tendance qui a été constatée en Islande. | UN | ونتيجة لذلك، فإن النزعة السائدة كانت دوماً هي خلق الوظائف للرجال وفي الوقت نفسه استبعاد النساء من سوق العمل. وقد لوحظت هذه النزعة في آيسلندا. |